Présent continu au Conditionnel présent - Passif

 

31B

Présent continu au Conditionnel présent – passif

1

Passif direct – Option 1

2

Passif direct – Option 2

3

Passif indirect

4

Passif pronominal

 

31B.1

Passif direct – Option 1 – (Présent continu au Conditionnel présent)

(Appendix C - Le Passif – The Passive Formats)


Sujet (nom ou pronom, objet direct du verbe principal)  +  (serais,  serais,  serait,  serions,  seriez,  seraient)  +  en train d'être  +  verbe principal (p.p.)(e.s.es)


(Note: When using the "Passif direct" - Option 1" format, the subject of the verb "être" must also be the direct object of the participe passé (p.p.) of the main verb, and because it also precedes the p.p., the p.p. agrees in gender and in number with that subject/direct object.)

 

31B.1

Examples:

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 1 (masculin singulier)

 

Le texte serait en train d'être corrigé.

– Il serait en train d'être corrigé.

The text/It would be (in the middle of) being corrected.

The text/It would be (in the middle of) getting corrected.

The text/It would be (in the process of) being corrected.

The text/It would be (in the process of) getting corrected.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 2 (masculin / féminin singulier)

 

Le texte serait en train d'être corrigé.

– Il serait en train d'être corrigé.

The text/It is allegedly (in the middle of) being corrected.

The text/It is allegedly (in the middle of) getting corrected.

The text/It is allegedly (in the process of) being corrected.

The text/It is allegedly (in the process of) getting corrected.

 

The text/It is alleged to be (in the middle of) being corrected.

The text/It is alleged to be (in the middle of) getting corrected.

The text/It is alleged to be (in the process of) being corrected.

The text/It is alleged to be (in the process of) getting corrected.

 

The text/It is reportedly (in the middle of) being corrected.

The text/It is reportedly (in the middle of) getting corrected.

The text/It is reportedly (in the process of) being corrected.

The text/It is reportedly (in the process of) getting corrected.

 

The text/It is reported to be (in the middle of) being corrected.

The text/It is reported to be (in the middle of) getting corrected.

The text/It is reported to be (in the process of) being corrected.

The text/It is reported to be (in the process of) getting corrected.

 

The text/It is said to be (in the middle of) being corrected.

The text/It is said to be (in the middle of) getting corrected.

The text/It is said to be (in the process of) being corrected.

The text/It is said to be (in the process of) getting corrected.

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 3 (féminin singulier)

 

La lettre serait en train d'être corrigée.

– Elle serait en train d'être corrigée.

The letter/It would be (in the middle of) being corrected.

The letter/It would be (in the middle of) getting corrected.

The letter/It would be (in the process of) being corrected.

The letter/It would be (in the process of) getting corrected.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 4 (féminin singulier)

 

La lettre serait en train d'être corrigée.

– Elle serait en train d'être corrigée.

The letter/It is allegedly (in the middle of) being corrected.

The letter/It is allegedly (in the middle of) getting corrected.

The letter/It is allegedly (in the process of) being corrected.

The letter/It is allegedly (in the process of) getting corrected.

 

The letter/It is alleged to be (in the middle of) being corrected.

The letter/It is alleged to be (in the middle of) getting corrected.

The letter/It is alleged to be (in the process of) being corrected.

The letter/It is alleged to be (in the process of) getting corrected.

 

The letter/It is reportedly (in the middle of) being corrected.

The letter/It is reportedly (in the middle of) getting corrected.

The letter/It is reportedly (in the process of) being corrected.

The letter/It is reportedly (in the process of) getting corrected.

 

The letter/It is reported to be (in the middle of) being corrected.

The letter/It is reported to be (in the middle of) getting corrected.

The letter/It is reported to be (in the process of) being corrected.

The letter/It is reported to be (in the process of) getting corrected.

 

The letter/It is said to be (in the middle of) being corrected.

The letter/It is said to be (in the middle of) getting corrected.

The letter/It is said to be (in the process of) being corrected.

The letter/It is said to be (in the process of) getting corrected.

 

31B.2

Passif direct – Option 2 – (Présent continu au Conditionnel présent)

(Appendix C - Le Passif – The Passive Formats)


When the direct object appears as a noun:

On (sujet indéfini)  +  serait  +  en train de/d'  +  verbe principal (Infinitif)  +  objet direct.

-----

When the direct object appears as a pronoun:

On (sujet indéfini)  +  serait  +  en train de  +  pronom objet direct  +  verbe principal (Infinitif).

 

31B.2

Examples:

 

Note: In this context, the subject pronoun "On" means "someone unspecified"

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 1 (masculin singulier)

 

On serait en train de corriger le texte.

On serait en train de le corriger.

The text/It would be (in the middle of) being corrected.

The text/It would be (in the middle of) getting corrected.

The text/It would be (in the process of) being corrected.

The text/It would be (in the process of) getting corrected.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 2 (masculin singulier)

 

On serait en train de corriger le texte.

On serait en train de le corriger.

The text/It is allegedly (in the middle of) being corrected.

The text/It is allegedly (in the middle of) getting corrected.

The text/It is allegedly (in the process of) being corrected.

The text/It is allegedly (in the process of) getting corrected.

 

The text/It is alleged to be (in the middle of) being corrected.

The text/It is alleged to be (in the middle of) getting corrected.

The text/It is alleged to be (in the process of) being corrected.

The text/It is alleged to be (in the process of) getting corrected.

 

The text/It is reportedly (in the middle of) being corrected.

The text/It is reportedly (in the middle of) getting corrected.

The text/It is reportedly (in the process of) being corrected.

The text/It is reportedly (in the process of) getting corrected.

 

The text/It is reported to be (in the middle of) being corrected.

The text/It is reported to be (in the middle of) getting corrected.

The text/It is reported to be (in the process of) being corrected.

The text/It is reported to be (in the process of) getting corrected.

 

The text/It is said to be (in the middle of) being corrected.

The text/It is said to be (in the middle of) getting corrected.

The text/It is said to be (in the process of) being corrected.

The text/It is said to be (in the process of) getting corrected.

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 3 (féminin singulier)

 

On serait en train de corriger la lettre.

On serait en train de la corriger.

The letter/It would be (in the middle of) being corrected.

The letter/It would be (in the middle of) getting corrected.

The letter/It would be (in the process of) being corrected.

The letter/It would be (in the process of) getting corrected.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 4 (féminin singulier)

 

On serait en train de corriger le texte.

On serait en train de le corriger.

The letter/It is allegedly (in the middle of) being corrected.

The letter/It is allegedly (in the middle of) getting corrected.

The letter/It is allegedly (in the process of) being corrected.

The letter/It is allegedly (in the process of) getting corrected.

 

The letter/It is alleged to be (in the middle of) being corrected.

The letter/It is alleged to be (in the middle of) getting corrected.

The letter/It is alleged to be (in the process of) being corrected.

The letter/It is alleged to be (in the process of) getting corrected.

 

The letter/It is reportedly (in the middle of) being corrected.

The letter/It is reportedly (in the middle of) getting corrected.

The letter/It is reportedly (in the process of) being corrected.

The letter/It is reportedly (in the process of) getting corrected.

 

The letter/It is reported to be (in the middle of) being corrected.

The letter/It is reported to be (in the middle of) getting corrected.

The letter/It is reported to be (in the process of) being corrected.

The letter/It is reported to be (in the process of) getting corrected.

 

The letter/It is said to be (in the middle of) being corrected.

The letter/It is said to be (in the middle of) getting corrected.

The letter/It is said to be (in the process of) being corrected.

The letter/It is said to be (in the process of) getting corrected.

 

31B.3

Passif indirect – (Présent continu au Conditionnel présent)

(Appendix C - Le Passif – The Passive Formats)


When the indirect object appears as a noun:

On (sujet indéfini)  +  serait  +  en train de/d'  +  verbe principal (Infinitif)  +  objet indirect.

-----

When the indirect object appears as a pronoun:

On (sujet indéfini)  +  serait  +  en train de/d'  +  pronom objet indirect  +  verbe principal (Infinitif).

 

31B.3

Examples:

 

Note: In this context, the subject pronoun "On" means "someone unspecified"

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 1 (masculin singulier)

 

On serait en train de parler au candidat.

On serait en train de lui parler.

The (male) candidate/He would be (in the middle of) being spoken to / talked to.

The (male) candidate/He would be (in the middle of) getting spoken to / talked to.

The (male) candidate/He would be (in the process of) being spoken to / talked to.

The (male) candidate/He would be (in the process of) getting spoken to / talked to.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 2 (masculin singulier)

 

On serait en train de parler au candidat.

On serait en train de lui parler.

The (male) candidate/He is allegedly (in the middle of) being spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is allegedly (in the middle of) getting spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is allegedly (in the process of) being spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is allegedly (in the process of) getting spoken to / talked to.

 

The (male) candidate/He is alleged to be (in the middle of) being spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is alleged to be (in the middle of) getting spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is alleged to be (in the process of) being spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is alleged to be (in the process of) getting spoken to / talked to

 

The (male) candidate/He is reportedly (in the middle of) being spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is reportedly (in the middle of) getting spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is reportedly (in the process of) being spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is reportedly (in the process of) getting spoken to / talked to.

 

The (male) candidate/He is reported to be (in the middle of) being spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is reported to be (in the middle of) getting spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is reported to be (in the process of) being spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is reported to be (in the process of) getting spoken to / talked to.

 

The (male) candidate/He is said to be (in the middle of) being spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is said to be (in the middle of) getting spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is said to be (in the process of) being spoken to / talked to.

The (male) candidate/He is said to be (in the process of) getting spoken to / talked to.

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 3 (féminin singulier)

 

On serait en train de parler à la candidate.

On serait en train de lui parler.

The (female) candidate/She would be (in the middle of) being spoken to / talked to.

The (female) candidate/She would be (in the middle of) getting spoken to / talked to.

The (female) candidate/She would be (in the process of) being spoken to / talked to.

The (female) candidate/She would be (in the process of) getting spoken to / talked to.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 4 (féminin singulier)

 

On serait en train de parler à la candidate.

On serait en train de lui parler.

The (female) candidate/She is allegedly (in the middle of) being spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is allegedly (in the middle of) getting spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is allegedly (in the process of) being spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is allegedly (in the process of) getting spoken to / talked to.

 

The (female) candidate/She is alleged to be (in the middle of) being spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is alleged to be (in the middle of) getting spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is alleged to be (in the process of) being spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is alleged to be (in the process of) getting spoken to / talked to.

 

The (female) candidate/She is reportedly (in the middle of) being spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is reportedly (in the middle of) getting spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is reportedly (in the process of) being spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is reportedly (in the process of) getting spoken to / talked to.

 

The (female) candidate/She is reported to be (in the middle of) being spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is reported to be (in the middle of) getting spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is reported to be (in the process of) being spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is reported to be (in the process of) getting spoken to / talked to.

 

The (female) candidate/She is said to be (in the middle of) being spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is said to be (in the middle of) getting spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is said to be (in the process of) being spoken to / talked to.

The (female) candidate/She is said to be (in the process of) getting spoken to / talked to.

 

31B.4

Passif pronominal – (Présent continu au Conditionnel présent)

(Appendix H - Le Pronominal passif et impersonnel)


Sujet (nom ou pronom, inanimé, – objet direct du verbe principal)  +  (seraitseraient)  +  en train de  +  se-s'  +  verbe principal (Infinitif)

 

31B.4

Examples:

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 1 (masculin singulier)

 

Le cours serait en train de se donner.

– Il serait en train de se donner.

The course/It would be (in the middle of) being given.

The course/It would be (in the process of) being given.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 2 (masculin singulier)

 

Le cours serait en train de se donner.

– Il serait en train de se donner.

The course/It is allegedly (in the middle of) being given.

The course/It is allegedly (in the process of) being given.

 

The course/It is reportedly (in the middle of) being given.

The course/It is reportedly (in the process of) being given.

 

The course/It is reported to be (in the middle of) being given.

The course/It is reported to be (in the process of) being given.

 

The course/It is said to be (in the middle of) being given.

The course/It is said to be (in the process of) being given.

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 3 (féminin singulier)

 

La maison serait en train de se vendre.

– Elle serait en train de se vendre.

The house/It would be (in the middle of) being sold.

The house/It would be (in the middle of) getting sold.

The house/It would be (in the middle of) selling.

The house/It would be (in the process of) being sold.

The house/It would be (in the process of) getting sold.

The house/It would be (in the process of) selling.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 4 (féminin singulier)

 

La maison serait en train de se vendre.

– Elle serait en train de se vendre.

The house/It is allegedly (in the middle of) being sold.

The house/It is allegedly (in the middle of) getting sold.

The house/It is allegedly (in the middle of) selling.

The house/It is allegedly (in the process of) being sold.

The house/It is allegedly (in the process of) getting sold.

The house/It is allegedly (in the process of) selling.

 

The house/It is reportedly (in the middle of) being sold.

The house/It is reportedly (in the middle of) getting sold.

The house/It is reportedly (in the middle of) selling.

The house/It is reportedly (in the process of) being sold.

The house/It is reportedly (in the process of) getting sold.

The house/It is reportedly (in the process of) selling.

 

The house/It is reported to be (in the middle of) being sold.

The house/It is reported to be (in the middle of) getting sold.

The house/It is reported to be (in the middle of) selling.

The house/It is reported to be (in the process of) being sold.

The house/It is reported to be (in the process of) getting sold.

The house/It is reported to be (in the process of) selling.

 

The house/It is said to be (in the middle of) being sold.

The house/It is said to be (in the middle of) getting sold.

The house/It is said to be (in the middle of) selling.

The house/It is said to be (in the process of) being sold.

The house/It is said to be (in the process of) getting sold.

The house/It is said to be (in the process of) selling.