Présent continu au Conditionnel présent - Pronominal

 

31C

Présent continu au Conditionnel présent – pronominal

1

Pronominal essentiel

2

Pronominal à sens idiomatique

3

Pronominal réfléchi direct

4

Pronominal réfléchi indirect

5

Pronominal réciproque direct

6

Pronominal réciproque indirect

7

Pronominal passif

8

Pronominal impersonnel (passif)

 

31C.1

Pronominal essentiel – (Présent continu au Conditionnel présent)

(Appendix E - Le Pronominal 'essentiel')


Sujet  +  (serais,  serais,  serait,  serions,  seriez,  seraient)  +  en train de  +  (me-m', te-t', se-s', nous, vous, se-s')  +  verbe principal (Infinitif)

 

31C.1

Examples:

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 1 (masculin / féminin singulier)

 

Le suspect serait en train de se souvenir. – Il serait en train de se souvenir.

La suspecte serait en train de se souvenir. – Elle serait en train de se souvenir.

The (male/female) suspect/He/She would be (in the middle of) remembering.

The (male/female) suspect/He/She would be (in the process of) remembering.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 2 (masculin / féminin singulier)

 

Le suspect serait en train de se souvenir. – Il serait en train de se souvenir.

La suspecte serait en train de se souvenir. – Elle serait en train de se souvenir.

The (male/female) suspect/He/She is allegedly (in the middle of) remembering.

The (male/female) suspect/He/She is allegedly (in the process of) remembering.

 

The (male/female) suspect/He/She is alleged to be (in the middle of) remembering.

The (male/female) suspect/He/She is alleged to be (in the process of) remembering.

 

The (male/female) suspect/He/She is reportedly (in the middle of) remembering.

The (male/female) suspect/He/She is reportedly (in the process of) remembering.

 

The (male/female) suspect/He/She is reported to be (in the middle of) remembering.

The (male/female) suspect/He/She is reported to be (in the process of) remembering.

 

The (male/female) suspect/He/She is said to be (in the middle of) remembering.

The (male/female) suspect/He/She is said to be (in the process of) remembering.

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 3 (masculin singulier)

 

Le garçon serait en train de s'absenter.

– Il serait en train de s'absenter.

The boy/He would be (in the process of) being absent.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 4 (masculin singulier)

 

Le garçon serait en train de s'absenter.

– Il serait en train de s'absenter.

The boy/He is allegedly (in the process of) being absent.

The boy/He is reportedly (in the process of) being absent.

The boy/He is reported to be (in the process of) being absent.

The boy/He is said to be (in the process of) being absent.

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 5 (féminin singulier)

 

La fille serait en train de s'absenter.

– Elle serait en train de s'absenter.

The girl/She would be (in the process of) being absent.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 6 (féminin singulier)

 

La fille serait en train de s'absenter.

– Elle serait en train de s'absenter.

The girl/She is allegedly (in the process of) being absent.

The girl/She is reportedly (in the process of) being absent.

The girl/She is reported to be (in the process of) being absent.

The girl/She is said to be (in the process of) being absent.

 

31C.2

Pronominal à sens idiomatique – (Présent continu au Conditionnel présent)

(Appendix F - Le Pronominal à sens idiomatique)


Sujet  +  (serais,  serais,  serait,  serions,  seriez,  seraient)  +  en train de  +  (me-m', te-t', se-s', nous, vous, se-s')  +  verbe principal (Infinitif)

 

31C.2

Examples:

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 1 (masculin singulier)

 

Le directeur serait en train de se tromper.

– Il serait en train de se tromper.

The (male) director/principal/He would be (in the middle of) making a mistake.

The (male) director/principal/He would be (in the process of) making a mistake.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 2 (masculin singulier)

 

Le directeur serait en train de se tromper.

– Il serait en train de se tromper.

The (male) director/principal/He is allegedly (in the middle of) making a mistake.

The (male) director/principal/He is allegedly (in the process of) making a mistake.

 

The (male) director/principal/He is alleged to be (in the middle of) making a mistake.

The (male) director/principal/He is alleged to be (in the process of) making a mistake.

 

The (male) director/principal/He is reportedly (in the middle of) making a mistake.

The (male) director/principal/He is reportedly (in the process of) making a mistake.

 

The (male) director/principal/He is reported to be (in the middle of) making a mistake.

The (male) director/principal/He is reported to be (in the process of) making a mistake.

 

The (male) director/principal/He is said to be (in the middle of) making a mistake.

The (male) director/principal/He is said to be (in the process of) making a mistake.

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 3 (féminin singulier)

 

La directrice serait en train de se tromper.

– Elle serait en train de se tromper.

The (female) director/principal/She would be (in the middle of) making a mistake.

The (female) director/principal/She would be (in the process of) making a mistake.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 4 (féminin singulier)

 

La directrice serait en train de se tromper.

– Elle serait en train de se tromper.

The (female) director/principal/She is allegedly (in the middle of) making a mistake.

The (female) director/principal/She is allegedly (in the process of) making a mistake.

 

The (female) director/principal/She is alleged to be (in the middle of) making a mistake.

The (female) director/principal/She is alleged to be (in the process of) making a mistake.

 

The (female) director/principal/She is reportedly (in the middle of) making a mistake.

The (female) director/principal/She is reportedly (in the process of) making a mistake.

 

The (female) director/principal/She is reported to be (in the middle of) making a mistake.

The (female) director/principal/She is reported to be (in the process of) making a mistake.

 

The (female) director/principal/She is said to be (in the middle of) making a mistake.

The (female) director/principal/She is said to be (in the process of) making a mistake.

 

31C.3

Pronominal réfléchi direct – (Présent continu au Conditionnel présent)

(Appendix G - Le Pronominal 'optionnel' ('accidentel'))


Sujet  +  (serais,  serais,  serait,  serions,  seriez,  seraient)  +  en train de  +  (me-m', te-t', se-s', nous, vous, se-s', – objet direct du verbe principal)  +  verbe principal (Infinitif)

 

31C.3

Examples:

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 1 (masculin singulier)

 

Le joueur serait en train de se préparer.

– Il serait en train de se préparer.

The (male) player/He would be (in the middle of) preparing himself.

The (male) player/He would be (in the process of) preparing himself.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 2 (masculin singulier)

 

Le joueur serait en train de se préparer.

– Il serait en train de se préparer.

The (male) player/He is allegedly (in the middle of) preparing himself.

The (male) player/He is allegedly (in the process of) preparing himself.

 

The (male) player/He is alleged to be (in the middle of) preparing himself.

The (male) player/He is alleged to be (in the process of) preparing himself.

 

The (male) player/He is reportedly (in the middle of) preparing himself.

The (male) player/He is reportedly (in the process of) preparing himself.

 

The (male) player/He is reported to be (in the middle of) preparing himself.

The (male) player/He is reported to be (in the process of) preparing himself.

 

The (male) player/He is said to be (in the middle of) preparing himself.

The (male) player/He is said to be (in the process of) preparing himself.

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 3 (féminin singulier)

 

La joueuse serait en train de se préparer.

– Elle serait en train de se préparer.

The (female) player/She would be (in the middle of) preparing herself.

The (female) player/She would be (in the process of) preparing herself.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 4 (féminin singulier)

 

La joueuse serait en train de se préparer.

– Elle serait en train de se préparer.

The (female) player/She is allegedly (in the middle of) preparing herself.

The (female) player/She is allegedly (in the process of) preparing herself.

 

The (female) player/She is alleged to be (in the middle of) preparing herself.

The (female) player/She is alleged to be (in the process of) preparing herself.

 

The (female) player/She is reportedly (in the middle of) preparing herself.

The (female) player/She is reportedly (in the process of) preparing herself.

 

The (female) player/She is reported to be (in the middle of) preparing herself.

The (female) player/She is reported to be (in the process of) preparing herself.

 

The (female) player/She is said to be (in the middle of) preparing herself.

The (female) player/She is said to be (in the process of) preparing herself.

 

31C.4

Pronominal réfléchi indirect – (Présent continu au Conditionnel présent)

(Appendix G - Le Pronominal 'optionnel' ('accidentel'))


Sujet  +  (serais,  serais,  serait,  serions,  seriez,  seraient)  +  en train de  +  (me-m', te-t', se-s', nous, vous, se-s', – objet indirect du verbe principal)  +  verbe principal (Infinitif)

 

31C.4

Examples:

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 1 (masculin singulier)

 

Le père serait en train de s'écrire une note.

– Il serait en train de s'écrire une note.

The father/He would be (in the middle of) writing a note to himself.

The father/He would be (in the middle of) writing himself a note.

The father/He would be (in the process of) writing a note to himself.

The father/He would be (in the process of) writing himself a note.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 2 (masculin singulier)

 

Le père serait en train de s'écrire une note.

– Il serait en train de s'écrire une note.

The father/He is allegedly (in the middle of) writing a note to himself.

The father/He is allegedly (in the middle of) writing himself a note.

The father/He is allegedly (in the process of) writing a note to himself.

The father/He is allegedly (in the process of) writing himself a note.

 

The father/He is alleged to be (in the middle of) writing a note to himself.

The father/He is alleged to be (in the middle of) writing himself a note.

The father/He is alleged to be (in the process of) writing a note to himself.

The father/He is alleged to be (in the process of) writing himself a note.

 

The father/He is reportedly (in the middle of) writing a note to himself.

The father/He is reportedly (in the middle of) writing himself a note.

The father/He is reportedly (in the process of) writing a note to himself.

The father/He is reportedly (in the process of) writing himself a note.

 

The father/He is reported to be (in the middle of) writing a note to himself.

The father/He is reported to be (in the middle of) writing himself a note.

The father/He is reported to be (in the process of) writing a note to himself.

The father/He is reported to be (in the process of) writing himself a note.

 

The father/He is said to be (in the middle of) writing a note to himself.

The father/He is said to be (in the middle of) writing himself a note.

The father/He is said to be (in the process of) writing a note to himself.

The father/He is said to be (in the process of) writing himself a note.

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 3 (féminin singulier)

 

La mère serait en train de s'écrire une note.

Elle serait en train de s'écrire une note.

The mother/She would be (in the middle of) writing a note to herself.

The mother/She would be (in the middle of) writing herself a note.

The mother/She would be (in the process of) writing a note to herself.

The mother/She would be (in the process of) writing herself a note.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 4 (féminin singulier)

 

La mère serait en train de s'écrire une note.

Elle serait en train de s'écrire une note.

The mother/She is allegedly (in the middle of) writing a note to herself.

The mother/She is allegedly (in the middle of) writing herself a note.

The mother/She is allegedly (in the process of) writing a note to herself.

The mother/She is allegedly (in the process of) writing herself a note.

 

The mother/She is alleged to be (in the middle of) writing a note to herself.

The mother/She is alleged to be (in the middle of) writing herself a note.

The mother/She is alleged to be (in the process of) writing a note to herself.

The mother/She is alleged to be (in the process of) writing herself a note.

 

The mother/She is reportedly (in the middle of) writing a note to herself.

The mother/She is reportedly (in the middle of) writing herself a note.

The mother/She is reportedly (in the process of) writing a note to herself.

The mother/She is reportedly (in the process of) writing herself a note.

 

The mother/She is reported to be (in the middle of) writing a note to herself.

The mother/She is reported to be (in the middle of) writing herself a note.

The mother/She is reported to be (in the process of) writing a note to herself.

The mother/She is reported to be (in the process of) writing herself a note.

 

The mother/She is said to be (in the middle of) writing a note to herself.

The mother/She is said to be (in the middle of) writing herself a note.

The mother/She is said to be (in the process of) writing a note to herself.

The mother/She is said to be (in the process of) writing herself a note.

 

31C.5

Pronominal réciproque direct – (Présent continu au Conditionnel présent)

(Appendix G - Le Pronominal 'optionnel' ('accidentel'))


Sujet (pluriel)  +  (serions,  seriez,  seraient)  +  en train de  +  (nous, vous, se-s', – objet direct du verbe principal)  +  verbe principal (Infinitif)

 

31C.5

Examples:

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 1 (masculin pluriel)

 

Les deux frères seraient en train de s'appeler au téléphone.

Ils seraient en train de s'appeler au téléphone.

The two brothers/They would be (in the middle of) calling each other on the phone.

The two brothers/They would be (in the process of) calling each other on the phone.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 2 (masculin pluriel)

 

Les deux frères seraient en train de s'appeler au téléphone.

Ils seraient en train de s'appeler au téléphone.

The two brothers/They are allegedly (in the middle of) calling each other on the phone.

The two brothers/They are allegedly (in the process of) calling each other on the phone.

 

The two brothers/They are alleged to be (in the middle of) calling each other on the phone.

The two brothers/They are alleged to be (in the process of) calling each other on the phone.

 

The two brothers/They are reportedly (in the middle of) calling each other on the phone.

The two brothers/They are reportedly (in the process of) calling each other on the phone.

 

The two brothers/They are reported to be (in the middle of) calling each other on the phone.

The two brothers/They are reported to be (in the process of) calling each other on the phone.

 

The two brothers/They are said to be (in the middle of) calling each other on the phone.

The two brothers/They are said to be (in the process of) calling each other on the phone.

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 3 (féminin pluriel)

 

Les deux soeurs seraient en train de s'appeler au téléphone.

Elles seraient en train de s'appeler au téléphone.

The two sisters/They would be (in the middle of) calling each other on the phone.

The two sisters/They would be (in the process of) calling each other on the phone.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 4 (féminin pluriel)

 

Les deux soeurs seraient en train de s'appeler au téléphone.

Elles seraient en train de s'appeler au téléphone.

The two sisters/They are allegedly (in the middle of) calling each other on the phone.

The two sisters/They are allegedly (in the process of) calling each other on the phone.

 

The two sisters/They are alleged to be (in the middle of) calling each other on the phone.

The two sisters/They are alleged to be (in the process of) calling each other on the phone.

 

The two sisters/They are reportedly (in the middle of) calling each other on the phone.

The two sisters/They are reportedly (in the process of) calling each other on the phone.

 

The two sisters/They are reported to be (in the middle of) calling each other on the phone.

The two sisters/They are reported to be (in the process of) calling each other on the phone.

 

The two sisters/They are said to be (in the middle of) calling each other on the phone.

The two sisters/They are said to be (in the process of) calling each other on the phone.

 

31C.6

Pronominal réciproque indirect – (Présent continu au Conditionnel présent)

(Appendix G - Le Pronominal 'optionnel' ('accidentel'))


Sujet (pluriel)  +  (serions,  seriez,  seraient)  +  en train de  +  (nous, vous, se-s', – objet indirect du verbe principal)  +  verbe principal (Infinitif)

 

31C.6

Examples:

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 1 (masculin pluriel)

 

Les deux frères seraient en train de se téléphoner.

Ils seraient en train de se téléphoner.

The two brothers/They would be (in the middle of) phoning each other.

The two brothers/They would be (in the process of) phoning each other.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 2 (masculin pluriel)

 

Les deux frères seraient en train de se téléphoner..

Ils seraient en train de se téléphoner.

The two brothers/They are allegedly (in the middle of) phoning each other.

The two brothers/They are allegedly (in the process of) phoning each other.

 

The two brothers/They are alleged to be (in the middle of) phoning each other.

The two brothers/They are alleged to be (in the process of) phoning each other.

 

The two brothers/They are reportedly (in the middle of) phoning each other.

The two brothers/They are reportedly (in the process of) phoning each other.

 

The two brothers/They are reported to be (in the middle of) phoning each other.

The two brothers/They are reported to be (in the process of) phoning each other.

 

The two brothers/They are said to be (in the middle of) phoning each other.

The two brothers/They are said to be (in the process of) phoning each other.

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 3 (féminin pluriel)

 

Les deux soeurs seraient en train de se téléphoner..

Elles seraient en train de se téléphoner.

The two sisters/They would be (in the middle of) phoning each other.

The two sisters/They would be (in the process of) phoning each other.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 4 (féminin pluriel)

 

Les deux soeurs seraient en train de se téléphoner..

Elles seraient en train de se téléphoner.

The two sisters/They are allegedly (in the middle of) phoning each other.

The two sisters/They are allegedly (in the process of) phoning each other.

 

The two sisters/They are alleged to be (in the middle of) phoning each other.

The two sisters/They are alleged to be (in the process of) phoning each other.

 

The two sisters/They are reportedly (in the middle of) phoning each other.

The two sisters/They are reportedly (in the process of) phoning each other.

 

The two sisters/They are reported to be (in the middle of) phoning each other.

The two sisters/They are reported to be (in the process of) phoning each other.

 

The two sisters/They are said to be (in the middle of) phoning each other.

The two sisters/They are said to be (in the process of) phoning each other.

 

31C.7

Pronominal passif – (Présent continu au Conditionnel présent)

(Appendix H - Le Pronominal passif et impersonnel)


Sujet (nom ou pronom, inanimé, - objet direct du verbe principal)  +  (serait,  seraient)  +  en train de  +  se-s'  +  verbe principal (Infinitif)

 

31C.7

Examples:

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 1 (masculin singulier)

 

Le match de hockey serait en train de se jouer.

– Il serait en train de se jouer.

The hockey match/It would be (in the middle of) being played.

The hockey match/It would be (in the middle of) getting played.

The hockey match/It would be (in the process of) being played.

The hockey match/It would be (in the process of) getting played.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 2 (masculin singulier)

 

Le match de hockey serait en train de se jouer.

– Il serait en train de se jouer.

The hockey match/It is allegedly (in the middle of) being played.

The hockey match/It is allegedly (in the middle of) getting played.

The hockey match/It is allegedly (in the process of) being played.

The hockey match/It is allegedly (in the process of) getting played.

 

The hockey match/It is alleged to be (in the middle of) being played.

The hockey match/It is alleged to be (in the middle of) getting played.

The hockey match/It is alleged to be (in the process of) being played.

The hockey match/It is alleged to be (in the process of) getting played.

 

The hockey match/It is reportedly (in the middle of) being played.

The hockey match/It is reportedly (in the middle of) getting played.

The hockey match/It is reportedly (in the process of) being played.

The hockey match/It is reportedly (in the process of) getting played.

 

The hockey match/It is reported to be (in the middle of) being played.

The hockey match/It is reported to be (in the middle of) getting played.

The hockey match/It is reported to be (in the process of) being played.

The hockey match/It is reported to be (in the process of) getting played.

 

The hockey match/It is said to be (in the middle of) being played.

The hockey match/It is said to be (in the middle of) getting played.

The hockey match/It is said to be (in the process of) being played.

The hockey match/It is said to be (in the process of) getting played.

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 3 (féminin singulier)

 

La partie de hockey serait en train de se jouer.

Elle serait en train de se jouer.

The hockey game/It would be (in the middle of) being played.

The hockey game/It would be (in the middle of) getting played.

The hockey game/It would be (in the process of) being played.

The hockey game/It would be (in the process of) getting played.

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 4 (féminin singulier)

 

La partie de hockey serait en train de se jouer.

Elle serait en train de se jouer.

The hockey game/It is allegedly (in the middle of) being played.

The hockey game/It is allegedly (in the middle of) getting played.

The hockey game/It is allegedly (in the process of) being played.

The hockey game/It is allegedly (in the process of) getting played.

 

The hockey game/It is alleged to be (in the middle of) being played.

The hockey game/It is alleged to be (in the middle of) getting played.

The hockey game/It is alleged to be (in the process of) being played.

The hockey game/It is alleged to be (in the process of) getting played.

 

The hockey game/It is reportedly (in the middle of) being played.

The hockey game/It is reportedly (in the middle of) getting played.

The hockey game/It is reportedly (in the process of) being played.

The hockey game/It is reportedly (in the process of) getting played.

 

The hockey game/It is reported to be (in the middle of) being played.

The hockey game/It is reported to be (in the middle of) getting played.

The hockey game/It is reported to be (in the process of) being played.

The hockey game/It is reported to be (in the process of) getting played.

 

The hockey game/It is said to be (in the middle of) being played.

The hockey game/It is said to be (in the middle of) getting played.

The hockey game/It is said to be (in the process of) being played.

The hockey game/It is said to be (in the process of) getting played.

 

31C.8

Pronominal impersonnel (passif) – (Présent continu au Conditionnel présent)

(Appendix H - Le Pronominal passif et impersonnel)


Il (sens impersonnel)  +  serait  +  en train de  +  se-s'  +  verbe principal (Infinitif)  +  objet direct du verbe principal

 

31C.8

Examples:

 

Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions)

 

Example 1 (masculin singulier)

 

Il serait en train de se dire quelque chose d'intéressant au sujet de la nouvelle politique!

Something interesting would be (in the process of) being said about the new policy!

 

Special meanings often used in law or journalism:

 

Example 2 (masculin singulier)

 

Il serait en train de se dire quelque chose d'intéressant au sujet de la nouvelle politique!

Something interesting is allegedly (in the process of) being said about the new policy!

Something interesting is reportedly (in the process of) being said about the new policy!

Something interesting is reported to be (in the process of) being said about the new policy!