Passé récent au Conditionnel présent - Pronominal
22C |
Passé récent au Conditionnel présent – pronominal |
|
1 |
||
2 |
||
3 |
||
4 |
||
5 |
||
6 |
||
7 |
||
8 |
22C.1 Pronominal essentiel – (Passé récent au Conditionnel présent)(Appendix E - Le Pronominal 'essentiel') Sujet + (viendrais, viendrais, viendrait, viendrions, viendriez, viendraient) + de + (me-m', te-t', se-s', nous, vous, se-s') + verbe principal (Infinitif) |
22C.1 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 1 (masculin / féminin singulier)
Le politicien viendrait de se souvenir du problème. – Il viendrait de se souvenir du problème. La politicienne viendrait de se souvenir du problème. – Elle viendrait de se souvenir du problème. The (male/female) politician/He/She would have just remembered the problem.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin / féminin singulier)
Le politicien viendrait de se souvenir du problème. – Il viendrait de se souvenir du problème. La politicienne viendrait de se souvenir du problème. – Elle viendrait de se souvenir du problème. The (male/female) politician/He/She allegedly just remembered the problem. (recently) The (male/female) politician/He/She has allegedly just remembered the problem. (recently) The (male/female) politician/He/She has reportedly just remembered the problem. (recently) The (male/female) politician/He/She is alleged to have just remembered the problem. (recently) The (male/female) politician/He/She is reported to have just remembered the problem. (recently) The (male/female) politician/He/She is said to have just remembered the problem. (recently) The (male/female) politician/He/She reportedly just remembered the problem. (recently)
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 3 (masculin singulier)
Le garçon viendrait de s'absenter. – Il viendrait de s'absenter. The boy/He would have just been absent. (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 4 (masculin singulier)
Le garçon viendrait de s'absenter. – Il viendrait de s'absenter. The boy/He allegedly was just absent. The boy/He has allegedly just been absent. The boy/He has reportedly just been absent. The boy/He is alleged to have just been absent. The boy/He is reported to have just been absent. The boy/He is said to have just been absent. The boy/He was allegedly just absent. The boy/He was reportedly just absent.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 5 (féminin singulier)
La fille viendrait de s'absenter. – Elle viendrait de s'absenter. The girl/She would have just been absent (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 6 (féminin singulier)
La fille viendrait de s'absenter. – Elle viendrait de s'absenter. The girl/She allegedly was just absent. The girl/She has allegedly just been absent. The girl/She has reportedly just been absent. The girl/She is alleged to have just been absent. The girl/She is reported to have just been absent. The girl/She is said to have just been absent. The girl/She was allegedly just absent. The girl/She was reportedly just absent. |
22C.2 Pronominal à sens idiomatique – (Passé récent au Conditionnel présent)(Appendix F - Le Pronominal à sens idiomatique) Sujet + (viendrais, viendrais, viendrait, viendrions, viendriez, viendraient) + de + (me-m', te-t', se-s', nous, vous, se-s') + verbe principal (Infinitif) |
22C.2 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 1 (masculin singulier)
Le directeur viendrait de se tromper. – Il viendrait de se tromper. The (male) director/principal/He would have just made a mistake. (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin singulier)
Le directeur viendrait de se tromper. – Il viendrait de se tromper. The (male) director/principal/He allegedly just made a mistake. The (male) director/principal/He has allegedly just made a mistake. The (male) director/principal/He has reportedly just made a mistake. The (male) director/principal/He is alleged to have just made a mistake. The (male) director/principal/He is reported to have just made a mistake. The (male) director/principal/He is said to have just made a mistake. The (male) director/principal/He reportedly just made a mistake.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 3 (féminin singulier)
La directrice viendrait de se tromper. – Elle viendrait de se tromper. The (female) director/principal/She would have just made a mistake. (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 4 (féminin singulier)
La directrice viendrait de se tromper. – Elle viendrait de se tromper. The (female) director/principal/She allegedly just made a mistake. The (female) director/principal/She has allegedly just made a mistake. The (female) director/principal/She has reportedly just made a mistake. The (female) director/principal/She is alleged to have just made a mistake. The (female) director/principal/She is reported to have just made a mistake. The (female) director/principal/She is said to have just made a mistake. The (female) director/principal/She reportedly just made a mistake. |
22C.3 Pronominal réfléchi direct – (Passé récent au Conditionnel présent)(Appendix G - Le Pronominal 'optionnel' ('accidentel')) Sujet + (viendrais, viendrais, viendrait, viendrions, viendriez, viendraient) + de + (me-m', te-t', se-s', nous, vous, se-s', – objet direct du verbe principal) + verbe principal (Infinitif) |
22C.3 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 1 (masculin singulier)
Le joueur viendrait de se préparer. – Il viendrait de se préparer. The (male) player/He would have just prepared himself. (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin singulier)
Le joueur viendrait de se préparer. – Il viendrait de se préparer. The (male) player/He allegedly just prepared himself. The (male) player/He has allegedly just prepared himself. The (male) player/He has reportedly just prepared himself. The (male) player/He is alleged to have just prepared himself. The (male) player/He is reported to have just prepared himself. The (male) player/He is said to have just prepared himself. The (male) player/He reportedly just prepared himself.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 3 (féminin singulier)
La joueuse viendrait de se préparer. – Elle viendrait de se préparer. The (female) player/She would have just prepared herself. (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 4 (féminin singulier)
La joueuse viendrait de se préparer. – Elle viendrait de se préparer. The (female) player/She allegedly just prepared herself. The (female) player/She has allegedly just prepared herself. The (female) player/She has reportedly just prepared herself. The (female) player/She is alleged to have just prepared herself. The (female) player/She is reported to have just prepared herself. The (female) player/She is said to have just prepared herself. The (female) player/She reportedly just prepared herself. |
22C.4 Pronominal réfléchi indirect – (Passé récent au Conditionnel présent)(Appendix G - Le Pronominal 'optionnel' ('accidentel')) Sujet + (viendrais, viendrais, viendrait, viendrions, viendriez, viendraient) + de + (me-m', te-t', se-s', nous, vous, se-s', – objet indirect du verbe principal) + verbe principal (Infinitif) |
22C.4 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 1 (masculin singulier)
Le père viendrait de s'écrire une note. – Il viendrait de s'écrire une note. The father/He would have just written a note to himself. (recently beforehand) The father/He would have just written himself a note. (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin singulier)
Le père viendrait de s'écrire une note. – Il viendrait de s'écrire une note. The father/He allegedly just wrote a note to himself. The father/He allegedly just wrote himself a note. The father/He has allegedly just written a note to himself. The father/He has allegedly just written himself a note. The father/He has reportedly just written a note to himself. The father/He has reportedly just written himself a note. The father/He is alleged to have just written a note to himself. The father/He is alleged to have just written himself a note. The father/He is reported to have just written a note to himself. The father/He is reported to have just written himself a note. The father/He is said to have just written a note to himself. The father/He is said to have just written himself a note. The father/He reportedly just wrote a note to himself. The father/He reportedly just wrote himself a note.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 3 (féminin singulier)
La mère viendrait de s'écrire une note. – Elle viendrait de s'écrire une note. The mother/She would have just written a note to herself. (recently beforehand) The mother/She would have just written herself a note. (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 4 (féminin singulier)
La mère viendrait de s'écrire une note. – Elle viendrait de s'écrire une note. The mother/She allegedly just wrote a note to herself. The mother/She allegedly just wrote herself a note. The mother/She has allegedly just written a note to herself. The mother/She has allegedly just written herself a note. The mother/She has reportedly just written a note to herself. The mother/She has reportedly just written herself a note. The mother/She is alleged to have just written a note to herself. The mother/She is alleged to have just written herself a note. The mother/She is reported to have just written a note to herself. The mother/She is reported to have just written herself a note. The mother/She is said to have just written a note to herself. The mother/She is said to have just written herself a note. The mother/She reportedly just wrote a note to herself. The mother/She reportedly just wrote herself a note. |
22C.5 Pronominal réciproque direct – (Passé récent au Conditionnel présent)(Appendix G - Le Pronominal 'optionnel' ('accidentel')) Sujet (pluriel) + (viendrions, viendriez, viendraient) + de + (nous, vous, se-s', – objet direct du verbe principal) + verbe principal (Infinitif) |
22C.5 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 1 (masculin pluriel)
Les deux frères viendraient de s'appeler au téléphone. – Ils viendraient de s'appeler au téléphone. The two brothers/They would have just called each other on the phone. (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin pluriel)
Les deux frères viendraient de s'appeler au téléphone. – Ils viendraient de s'appeler au téléphone. The two brothers/They allegedly just called each other on the phone. The two brothers/They are alleged to have just called each other on the phone. The two brothers/They are reported to have just called each other on the phone. The two brothers/They are said to have just called each other on the phone. The two brothers/They have allegedly just called each other on the phone. The two brothers/They have reportedly just called each other on the phone. The two brothers/They reportedly just called each other on the phone.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 3 (féminin pluriel)
Les deux soeurs viendraient de s'appeler au téléphone. – Elles viendraient de s'appeler au téléphone. The two sisters/They would have just called each other on the phone. (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 4 (féminin pluriel)
Les deux soeurs viendraient de s'appeler au téléphone. – Elles viendraient de s'appeler au téléphone. The two sisters/They allegedly just called each other on the phone. The two sisters/They are alleged to have just called each other on the phone. The two sisters/They are reported to have just called each other on the phone. The two sisters/They are said to have just called each other on the phone. The two sisters/They have allegedly just called each other on the phone. The two sisters/They have reportedly just called each other on the phone. The two sisters/They reportedly just called each other on the phone. |
22C.6 Pronominal réciproque indirect – (Passé récent au Conditionnel présent)(Appendix G - Le Pronominal 'optionnel' ('accidentel')) Sujet (pluriel) + (viendrions, viendriez, viendraient) + de + (nous, vous, se-s', – objet indirect du verbe principal) + verbe principal (Infinitif) |
22C.6 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 1 (masculin pluriel)
Les deux frères viendraient de se téléphoner. – Ils viendraient de se téléphoner. The two brothers/They would have just phoned each other. (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin pluriel)
Les deux frères viendraient de se téléphoner. – Ils viendraient de se téléphoner. The two brothers/They allegedly just phoned each other. The two brothers/They are alleged to have just phoned each other. The two brothers/They are reported to have just phoned each other. The two brothers/They are said to have just phoned each other. The two brothers/They have allegedly just phoned each other. The two brothers/They have reportedly just phoned each other. The two brothers/They reportedly just phoned each other.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 3 (féminin pluriel)
Les deux soeurs viendraient de se téléphoner. – Elles viendraient de se téléphoner. The two sisters/They would have just phoned each other. (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 4 (féminin pluriel)
Les deux soeurs viendraient de se téléphoner. – Elles viendraient de se téléphoner. The two sisters/They allegedly just phoned each other. The two sisters/They are alleged to have just phoned each other. The two sisters/They are reported to have just phoned each other. The two sisters/They are said to have just phoned each other. The two sisters/They have allegedly just phoned each other. The two sisters/They have reportedly just phoned each other. The two sisters/They reportedly just phoned each other. |
22C.7 Pronominal passif – (Passé récent au Conditionnel présent)(Appendix H - Le Pronominal passif et impersonnel) Sujet (nom ou pronom, inanimé, – objet direct du verbe principal) + (viendrait, viendraient) + de + se-s' + verbe principal (Infinitif) |
22C.7 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 1 (masculin singulier)
Le match de hockey viendrait de se jouer à l'aréna. – Il viendrait de se jouer à l'aréna. The hockey match/It would have just been played at the arena. (recently beforehand) The hockey match/It would have just gotten played at the arena. (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin singulier)
Le match de hockey viendrait de se jouer à l'aréna. – Il viendrait de se jouer à l'aréna. The hockey match/It allegedly just got played at the arena. The hockey match/It has allegedly just been played at the arena. The hockey match/It has allegedly just gotten played at the arena. The hockey match/It has reportedly just been played at the arena. The hockey match/It has reportedly just gotten played at the arena. The hockey match/It is alleged to have just been played at the arena. The hockey match/It is alleged to have just gotten played at the arena. The hockey match/It is reported to have just been played at the arena. The hockey match/It is reported to have just gotten played at the arena. The hockey match/It is said to have just been played at the arena. The hockey match/It is said to have just gotten played at the arena. The hockey match/It reportedly just got played at the arena. The hockey match/It was reportedly just played at the arena.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 3 (féminin singulier)
La partie de hockey viendrait de se jouer à l'aréna. – Elle viendrait de se jouer à l'aréna. The hockey game/It would have just been played at the arena. (recently beforehand) The hockey game/It would have just gotten played at the arena. (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 4 (féminin singulier)
La partie de hockey viendrait de se jouer à l'aréna. – Elle viendrait de se jouer à l'aréna. The hockey game/It allegedly just got played at the arena. The hockey game/It has allegedly just been played at the arena. The hockey game/It has allegedly just gotten played at the arena. The hockey game/It has reportedly just been played at the arena. The hockey game/It has reportedly just gotten played at the arena. The hockey game/It is alleged to have just been played at the arena. The hockey game/It is alleged to have just gotten played at the arena. The hockey game/It is reported to have just been played at the arena. The hockey game/It is reported to have just gotten played at the arena. The hockey game/It is said to have just been played at the arena. The hockey game/It is said to have just gotten played at the arena. The hockey game/It reportedly just got played at the arena. The hockey game/It was reportedly just played at the arena. |
22C.8 Pronominal impersonnel (passif) – (Passé récent au Conditionnel présent)(Appendix H - Le Pronominal passif et impersonnel) Il (sens impersonnel) + viendrait + de + se-s' + verbe principal (Infinitif) + objet direct du verbe principal |
22C.8 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding an event in the recent past of another)
Example 1 (masculin singulier)
Il viendrait de se dire quelque chose d'incroyable au sujet de cette nouvelle politique! Something incredible would have just been said about that new policy! (recently beforehand)
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin singulier)
Il viendrait de se dire quelque chose d'incroyable au sujet de cette nouvelle politique! Something incredible allegedly just got said about that new policy! Something incredible has allegedly just been said about that new policy! Something incredible has allegedly just gotten said about that new policy! Something incredible has reportedly just been said about that new policy! Something incredible has reportedly just gotten said about that new policy! Something incredible is alleged to have just been said about that new policy! Something incredible is alleged to have just gotten said about that new policy! Something incredible is reported to have just been said about that new policy! Something incredible is reported to have just gotten said about that new policy! Something incredible reportedly just got said about that new policy! Something incredible was allegedly just said about that new policy! Something incredible was reportedly just said about that new policy! |