Plus-que-parfait - Pronominal
28C |
Plus-que-parfait – pronominal |
|
1 |
||
2 |
||
3 |
||
4 |
||
5 |
||
6 |
||
7 |
||
8 |
28C.1 Pronominal essentiel – (Plus-que-parfait)Sujet + (m', t', s', nous, vous, s') + (étais, étais, était, étions, étiez, étaient) + verbe principal (p.p.)(e.s.es) (Note: With "essential" pronominal verbs – when done in compound tenses, as in this case – the participe passé (p.p.) agrees in gender and in number with the subject.) |
28C.1 Examples:
Example 1 (masculin / féminin singulier)
Le patron s'était souvenu de la réunion. – Il s'était souvenu de la réunion. La patronne s'était souvenue de la réunion. – Elle s'était souvenue de la réunion. The (male/female) boss had remembered the meeting.
Example 2 (masculin singulier)
Le garçon s'était absenté. – Il s'était absenté. The boy had been absent. – He had been absent.
Example 3 (féminin singulier)
La fille s'était absentée. – Elle s'était absentée. The girl had been absent. – She had been absent. |
28C.2 Pronominal à sens idiomatique – (Plus-que-parfait)Sujet + (m', t', s', nous, vous, s') + (étais, étais, était, étions, étiez, étaient) + verbe principal (p.p.)(e.s.es) (Note: With "idiomatic" pronominal verbs in compound tenses, as in this case , the participe passé (p.p.) agrees in gender and in number with the subject.) (Exceptions – the participe passé (p.p.) of s'imaginer, se plaire, se rendre compte, and se rire do not agree with anything else. They keep their basic spelling.) |
28C.2 Examples:
Example 1 (masculin singulier)
Le directeur s'était trompé. – Il s'était trompé. The (male) director/principal had made a mistake. – He had made a mistake.
Example 2 (féminin singulier)
La directrice s'était trompée. – Elle s'était trompée. The (female) director/principal had made a mistake. – She had made a mistake. |
28C.3 Pronominal réfléchi direct – (Plus-que-parfait)Sujet + (m', t', s', nous, vous, s', – objet direct du verbe principal) + (étais, étais, était, étions, étiez, étaient) + verbe principal (p.p.)(e.s.es) (Note: When the reflexive pronoun is also the direct object (of the participe passé (p.p.) of the main verb, as in this case) and it precedes the p.p., the p.p. agrees in gender and in number with that reflexive pronoun.) |
28C.3 Examples:
Example 1 (masculin singulier)
Le joueur s'était préparé. – Il s'était préparé. The (male) player had prepared himself. – He had prepared himself.
Example 2 (féminin singulier)
La joueuse s'était préparée. – Elle s'était préparée. The (female) player had prepared herself. – She had prepared herself. |
28C.4 Pronominal réfléchi indirect – (Plus-que-parfait)Sujet + (m', t', s', nous, vous, s', – objet indirect du verbe principal) + (étais, étais, était, étions, étiez, étaient) + verbe principal (p.p.) (Note: The participe passé (p.p.) never agrees with an indirect object.) |
28C.4 Examples:
Example 1 (masculin singulier)
Le père s'était écrit une note. – Il s'était écrit une note. The father had written a note to himself. – He had written a note to himself. The father had written himself a note.– He had written himself a note.
Example 2 (féminin singulier)
La mère s'était écrit une note. - Elle s'était écrit une note. The mother had written a note to herself. – She had written a note to herself. The mother had written herself a note.– She had written herself a note. |
28C.5 Pronominal réciproque direct – (Plus-que-parfait)Sujet (pluriel) + (nous, vous, s', – objet direct du verbe principal) + (étions, étiez, étaient) + verbe principal (p.p.)(e.s.es) (Note: When the reflexive pronoun is also the direct object (of the participe passé (p.p.) of the main verb, as in this case) and it precedes the p.p., the p.p. agrees in gender and in number with that reflexive pronoun.) |
28C.5 Examples:
Example 1 (masculin pluriel)
Les deux frères s'étaient appelés au téléphone. – Ils s'étaient appelés au téléphone. The two brothers had called each other on the phone. – They had called each other on the phone.
Example 2 (féminin pluriel)
Les deux soeurs s'étaient appelées au téléphone. – Elles s'étaient appelées au téléphone. The two sisters had called each other on the phone. –They had called each other on the phone. |
28C.6 Pronominal réciproque indirect – (Plus-que-parfait)Sujet (pluriel) + (nous, vous, s', – objet indirect du verbe principal) + (étions, étiez, étaient) + verbe principal (p.p.) (Note: The participe passé (p.p.) never agrees with an indirect object.) |
28C.6 Examples:
Example 1 (masculin pluriel)
Les deux frères s'étaient téléphoné. – Ils s'étaient téléphoné. The two brothers had phoned each other. –They had phoned each other.
Example 2 (féminin pluriel)
Les deux soeurs s'étaient téléphoné. – Elles s'étaient téléphoné. The two sisters had phoned each other. –They had phoned each other. |
28C.7 Pronominal passif – (Plus-que-parfait)Sujet (nom ou pronom, inanimé, objet direct du verbe principal) + s' + (était, étaient) + verbe principal (p.p.)(e.s.es) (Note: When using the "Pronominal passif (direct)" format, the reflexive pronoun is also the direct object (of the participe passé (p.p.) of the main verb) and it also precedes the p.p., so the p.p. agrees in gender and in number with that direct-object reflexive pronoun – ie. with the subject.) |
28C.7 Examples:
Example 1 (masculin singulier)
Le match de hockey s'était joué à l'aréna. – Il s'était joué à l'aréna. The hockey match/It had been played at the arena. The hockey match/It had gotten played at the arena.
Example 2 (féminin singulier)
La partie de hockey s'était jouée à l'aréna. – Elle s'était jouée à l'aréna. The hockey game/It had been played at the arena. The hockey game/It had gotten played at the arena. |
28C.8 Pronominal impersonnel (passif) – (Plus-que-parfait)Il (sens impersonnel) + s' + était + verbe principal (p.p.) + objet direct du verbe principal (Note: When using the "Pronominal impersonnel" format, the participe passé (p.p.) agrees in gender and in number with the subject, which is always " il " – masculine singular.) |
28C.8 Examples:
Example 1 (masculin singulier)
Il s'était dit bien des choses au sujet de la nouvelle politique! Many things had been said about the new policy! Many things had gotten said about the new policy! |