Subjonctif passé - Passif
37B |
Subjonctif passé – passif |
|
1 |
||
2 |
||
3 |
||
4 |
37B.1 Passif direct – Option 1 – (Subjonctif passé)(Appendix C - Le Passif – The Passive Formats) A) Present time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif passé is in a present time frame): [Present time-frame introduction] + que + sujet (nom ou pronom, objet direct du verbe principal) + (aie, aies, ait, ayons, ayez, aient) + été + verbe principal (p.p.)(e.s.es) ----- (Note: When using the "Passif direct - Option 1" format, the subject of the verb "être" must also be the direct object of the participe passé (p.p.) of the main verb, and because it also precedes the p.p., the p.p. agrees in gender and in number with that subject/direct object.) B) Past time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif passé is in a past time frame): [Past time-frame introduction] + que + sujet (nom ou pronom, objet direct du verbe principal) + (aie, aies, ait, ayons, ayez, aient) + été + verbe principal (p.p.)(e.s.es) ----- (Note: When using the "Passif direct - Option 1" format, the subject of the verb "être" must also be the direct object of the participe passé (p.p.) of the main verb, and because it also precedes the p.p., the p.p. agrees in gender and in number with that subject/direct object.) |
37B.1 Examples: A) Present time-frame introduction: (When the introduction to the Subjonctif passé is in a present time frame):
Example 1 (masculin singulier)
Je suis (present time frame) content que le texte ait été corrigé. – Je suis (present time frame) content qu'il ait été corrigé. I am (present time frame) happy that the text/it did get corrected. (for emphasis, or negative) I am (present time frame) happy that the text/it got corrected. I am (present time frame) happy that the text/it has been corrected. I am (present time frame) happy that the text/it has gotten corrected. I am (present time frame) happy that the text/it was corrected.
Example 2 (féminin singulier)
Je suis (present time frame) content que la lettre ait été corrigée. – Je suis (present time frame) content qu'elle ait été corrigée. I am (present time frame) happy that the letter/it did get corrected. (for emphasis, or negative) I am (present time frame) happy that the letter/it got corrected. I am (present time frame) happy that the letter/it has been corrected. I am (present time frame) happy that the letter/it has gotten corrected. I am (present time frame) happy that the letter/it was corrected. B) Past time-frame introduction: (When the introduction to the Subjonctif passé is in a past time frame):
Example 3 (masculin singulier)
J'étais (past time frame) content que le texte ait été corrigé. – J'étais (past time frame) content qu'il ait été corrigé. I was (past time frame) happy that the text/it had been corrected. I was (past time frame) happy that the text/it had gotten corrected.
Example 4 (féminin singulier)
J'étais (past time frame) content que la lettre ait été corrigée. – J'étais (past time frame) content qu'elle ait été corrigée. I was (past time frame) happy that the letter/it had been corrected. I was (past time frame) happy that the letter/it had gotten corrected. |
37B.2 Passif direct – Option 2 – (Subjonctif passé)(Appendix C - Le Passif – The Passive Formats) A) Present time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif passé is in a present time frame): ----- When the direct object appears as a noun: [Present time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + (ait) + verbe principal (p.p.) + objet direct. ----- When the direct object appears as a pronoun: [Present time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + pronom objet direct + (ait) + verbe principal (p.p.)(e.s.es). ----- (Note: When there is a direct object, and it precedes the p.p., the p.p. agrees in gender and in number with that direct object.) B) Past time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif passé is in a past time frame): ----- When the direct object appears as a noun: [Past time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + (ait) + verbe principal (p.p.) + objet direct. ----- When the direct object appears as a pronoun: [Past time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + pronom objet direct + (ait) + verbe principal (p.p.)(e.s.es). ----- (Note: When there is a direct object, and it precedes the p.p., the p.p. agrees in gender and in number with that direct object.) |
37B.2 Examples:
Note: In this context, the subject pronoun "On" means "someone unspecified" A) Present time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif passé is in a present time frame):
Example 1 (masculin singulier)
Je suis (present time frame) content qu'on ait corrigé le texte. – Je suis (present time frame) content qu'on l'ait corrigé. I am (present time frame) happy that the text/it did get corrected. (for emphasis, or negative) I am (present time frame) happy that the text/it got corrected. I am (present time frame) happy that the text/it has been corrected. I am (present time frame) happy that the text/it has gotten corrected. I am (present time frame) happy that the text/it was corrected.
Example 2 (féminin singulier)
Je suis (present time frame) content qu'on ait corrigé la lettre. – Je suis (present time frame) content qu'on l'ait corrigée. I am (present time frame) happy that the letter/it did get corrected. (for emphasis, or negative) I am (present time frame) happy that the letter/it got corrected. I am (present time frame) happy that the letter/it has been corrected. I am (present time frame) happy that the letter/it has gotten corrected. I am (present time frame) happy that the letter/it was corrected. B) Past time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif passé is in a past time frame):
Example 3 (masculin singulier)
J'étais (past time frame) content qu'on ait corrigé le texte. – J'étais (past time frame) content qu'on l'ait corrigé. I was (past time frame) happy that the text/it had been corrected. I was (past time frame) happy that the text/it had gotten corrected.
Example 4 (féminin singulier)
J'étais (past time frame) content qu'on ait corrigé la lettre. – J'étais (past time frame) content qu'on l'ait corrigée. I was (past time frame) happy that the letter/it had been corrected. I was (past time frame) happy that the letter/it had gotten corrected. |
37B.3 Passif indirect – (Subjonctif passé)(Appendix C - Le Passif – The Passive Formats) A) Present time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif passé is in a present time frame): ----- When the indirect object appears as a noun: [Present time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + (ait) + verbe principal (p.p.) + objet indirect. ----- When the direct object appears as a pronoun: [Present time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + pronom objet indirect+ (ait) + verbe principal (p.p.). ----- (Note: The participe passé (p.p.) never agrees with an indirect object.) B) Past time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif passé is in a past time frame): ----- When the indirect object appears as a noun: [Past time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + (ait) + verbe principal (p.p.) + objet indirect. ----- When the indirect object appears as a pronoun: [Past time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + pronom objet indirect+ (ait) + verbe principal (p.p.). ----- (Note: The participe passé (p.p.) never agrees with an indirect object.) |
37B.3 Examples:
The verb "parler" can mean speak or talk. In this section, the examples use the "speak" meaning.
Note: In this context, the subject pronoun "On" means "someone unspecified" A) Present time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif passé is in a present time frame):
Example 1 (masculin singulier)
Je suis (present time frame) surpris qu'on ait parlé au candidat. – Je suis (present time frame) surpris qu'on lui ait parlé. I am (present time frame) surprised that the (male) candidate/he did get spoken to. (for emphasis, negative) I am (present time frame) surprised that the (male) candidate/he got spoken to. I am (present time frame) surprised that the (male) candidate/he has been spoken to. I am (present time frame) surprised that the (male) candidate/he has gotten spoken to. I am (present time frame) surprised that the (male) candidate/he was spoken to.
Example 2 (féminin singulier)
Je suis (present time frame) surpris qu'on ait parlé à la candidate. – Je suis (present time frame) surpris qu'on lui ait parlé. I am (present time frame) surprised that the (female) candidate did get spoken to. (for emphasis, negative) – I am (present time frame) surprised that she did get spoken to. (for emphasis, negative) I am (present time frame) surprised that the (female) candidate/she got spoken to. I am (present time frame) surprised that the (female) candidate/she has been spoken to. I am (present time frame) surprised that the (female) candidate/she has gotten spoken to. I am (present time frame) surprised that the (female) candidate/she was spoken to. B) Past time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif passé is in a past time frame):
Example 3 (masculin singulier)
J'étais (past time frame) surpris qu'on ait parlé au candidat. – J'étais (past time frame) surpris qu'on lui ait parlé. I was (past time frame) surprised that the (male) candidate/he had been spoken to. I was (past time frame) surprised that the (male) candidate/he had gotten spoken to.
Example 4 (féminin singulier)
J'étais (past time frame) surpris qu'on ait parlé à la candidate. – J'étais (past time frame) surpris qu'on lui ait parlé. I was (past time frame) surprised that the (female) candidate/she had been spoken to. I was (past time frame) surprised that the (female) candidate/she had gotten spoken to. |
37B.4 Passif pronominal – (Subjonctif passé) (Appendix H - • Le Pronominal passif et impersonnel) A) Present time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif passé is in a present time frame): [Present time-frame introduction] + que + sujet (nom ou pronom, inanimé, - objet direct du verbe principal) + se + (soit, soient) + verbe principal (p.p.)(e.s.es) ----- (Note: When using the "Passif pronominal (direct)" format, the reflexive pronoun is also the direct object (of the participe passé (p.p.) of the main verb) and it also precedes the p.p., so the p.p. agrees in gender and in number with that direct-object reflexive pronoun – ie. with the subject.) B) Past time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif passé is in a past time frame): [Past time-frame introduction] + que + sujet (nom ou pronom, inanimé, - objet direct du verbe principal) + se + (soit, soient) + verbe principal (p.p.)(e.s.es) ----- (Note: When using the "Passif pronominal (direct)" format, the reflexive pronoun is also the direct object (of the participe passé (p.p.) of the main verb) and it also precedes the p.p., so the p.p. agrees in gender and in number with that direct-object reflexive pronoun – ie. with the subject.) |
37B.4 Examples:
A) Present time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif passé is in a present time frame):
Example 1 (masculin singulier)
Je suis (present time frame) étonné que le cours se soit donné plusieurs fois. – Je suis (present time frame) étonné qu'il se soit donné plusieurs fois. I am (present time frame) astonished that the the course/it has been given several times. I am (present time frame) astonished that the the course/it was given several times.
Example 2 (féminin singulier)
Je suis (present time frame) étonné que la maison se soit vendue. – Je suis (present time frame) étonné qu'elle se soit vendue. I am (present time frame) astonished that the house/it did get sold. (for emphasis, or negative) I am (present time frame) astonished that the house/it got sold. I am (present time frame) astonished that the house/it has been sold. I am (present time frame) astonished that the house/it has gotten sold. I am (present time frame) astonished that the house/it has sold. I am (present time frame) astonished that the house/it was sold. B) Past time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif passé is in a past time frame):
Example 3 (masculin singulier)
J'étais (past time frame) étonné que le cours se soit donné plusieurs fois. – J'étais (past time frame) étonné qu'il se soit donné plusieurs fois. I was (past time frame) astonished that the course/it had been given several times.
Example 4 (féminin singulier)
J'étais (past time frame) étonné que la maison se soit vendue. – J'étais (past time frame) étonné qu'elle se soit vendue. I was (past time frame) astonished that the house/it had been sold. I was (past time frame) astonished that the house/it had gotten sold. I was (past time frame) astonished that the house/it had sold. |