Subjonctif présent avec 'depuis' - Passif
39B |
Subjonctif présent avec "depuis" – passif |
|
1 |
||
2 |
||
3 |
||
4 |
39B.1 Passif direct – Option 1 – (Subjonctif présent avec 'depuis')(Appendix C - Le Passif – The Passive Formats) A) Present time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif présent is in a present time frame): ----- [Present time-frame introduction] + que + sujet (nom ou pronom, objet direct du verbe principal) + (sois, sois, soit, soyons, soyez, soient) + verbe principal (p.p.)(e.s.es) – (but cannot be a member of the Secret Travel Club verbs – listed in Appendix B) + depuis + (an amount of time / a moment in time) ----- (Note: When using the "Passif direct" - Option 1" format, the subject of the verb "être" must also be the direct object of the participe passé (p.p.) of the main verb, and because it also precedes the p.p., the p.p. agrees in gender and in number with that subject/direct object.) B) Past time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif présent is in a past time frame): ----- [Past time-frame introduction] + que + sujet (nom ou pronom, objet direct du verbe principal) + (sois, sois, soit, soyons, soyez, soient) + verbe principal (p.p.)(e.s.es) – (but cannot be a member of the Secret Travel Club verbs – listed in Appendix B) + depuis + (an amount of time / a moment in time) ----- (Note: When using the "Passif direct" - Option 1" format, the subject of the verb "être" must also be the direct object of the participe passé (p.p.) of the main verb, and because it also precedes the p.p., the p.p. agrees in gender and in number with that subject/direct object.) |
39B.1 Examples:
A) Present time-frame introduction: (When the introduction to the Subjonctif présent is in a present time frame):
Example 1 (masculin singulier)
Je suis (present time frame) content que le texte soit corrigé depuis deux jours. – Je suis (present time frame) content qu'il soit corrigé depuis deux jours. I am (present time frame) happy that the text/it has been corrected for two days. (and is still in that condition or state)
Example 2 (féminin singulier)
Je suis (present time frame) content que la lettre soit corrigée depuis mercredi. – Je suis (present time frame) content qu'elle soit corrigée depuis mercredi. I am (present time frame) happy that the letter/it has been corrected since Wednesday. (and is still in that condition or state) B) Past time-frame introduction: (When the introduction to the Subjonctif présent is in a past time frame):
Example 3 (masculin singulier)
J'étais (past time frame) content que le texte soit corrigé depuis deux jours. – J'étais (past time frame) content qu'il soit corrigé depuis deux jours. I was (past time frame) happy that the text/it had been corrected for two days. (and was still in that condition or state)
Example 4 (féminin singulier)
J'étais (past time frame) content que la lettre soit corrigée depuis mercredi. – J'étais (past time frame) content qu'elle soit corrigée depuis mercredi. I was (past time frame) happy that the letter/it had been corrected since Wednesday. (and was still in that condition or state) |
39B.2 Passif direct – Option 2 – (Subjonctif présent avec 'depuis')(Appendix C - Le Passif – The Passive Formats) A) Present time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif présent is in a present time frame): ----- When the direct object appears as a noun: [Present time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + verbe principal (Subjonctif présent) + objet direct + depuis + (an amount of time / a moment in time). ----- When the direct object appears as a pronoun: [Present time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + pronom objet direct + verbe principal (Subjonctif présent) + depuis + (an amount of time / a moment in time). B) Past time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif présent is in a past time frame): ----- When the direct object appears as a noun: [Past time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + verbe principal (Subjonctif présent) + objet direct + depuis + (an amount of time / a moment in time). ----- When the direct object appears as a pronoun: [Past time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + pronom objet direct + verbe principal (Subjonctif présent) + depuis + (an amount of time / a moment in time). |
39B.2 Examples:
Note: In this context, the subject pronoun "On" means "someone unspecified" A) Present time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif présent is in a present time frame):
Example 1 (féminin singulier)
C'est (present time frame) agréable que depuis des années on termine toujours la dernière réunion de la saison avant midi! ( = elle est toujours terminée avant midi) It is (present time frame) pleasant that for years the last meeting of the season has always been finished before noon! (and continues to be so)
Example 2 (féminin singulier)
C'est (present time frame) agréable que depuis l'an 2010 on termine toujours la dernière réunion de la saison avant midi! ( = elle est toujours terminée avant midi) It is (present time frame) pleasant that since 2010 the last meeting of the season has always been finished before noon. (and continues to be so)
Example 3 (masculin pluriel)
Je suis (present time frame) content qu'on corrige ses textes la veille de ses discours d'accueil depuis des années. ( = ses textes sont corrigés la veille de …) – Je suis (present time frame) content qu'on les corrige la veille de ses discours d'accueil depuis des années. ( = ses textes sont corrigés la veille de …) I am (present time frame) happy that his texts/they have been being corrected the day before his welcoming speeches for years. (and continue to be so) I am (present time frame) happy that his texts/they have been corrected the day before his welcoming speeches for years. (and continue to be so) I am (present time frame) happy that his texts/they have been getting corrected the day before his welcoming speeches for years. (and continue to be so) I am (present time frame) happy that his texts/they have gotten corrected the day before his welcoming speeches for years. (and continue to be so)
Example 4 (féminin pluriel)
Je suis (present time frame) content qu'on vérifie régulièrement les lettres officielles depuis la découverte de plusieurs fautes d'inattention. ( = les lettres officielles sont vérifiées régulièrement …) – Je suis (present time frame) content qu'on les vérifie régulièrement depuis la découverte de plusieurs fautes d'inattention. ( = les lettres officielles sont vérifiées régulièrement …) I am (present time frame) happy that the official letters have been being checked regularly since the discovery of several errors of inattention. (and continue to be so) I am (present time frame) happy that the official letters have been checked regularly since the discovery of several errors of inattention. (and continue to be so) I am (present time frame) happy that the official letters have been getting checked regularly since the discovery of several errors of inattention. (and continue to be so) I am (present time frame) happy that the official letters have gotten checked regularly since the discovery of several errors of inattention. (and continue to be so) B) Past time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif présent is in a pasttime frame):
Example 5 (féminin singulier)
C'était (past time frame) agréable que depuis des années on termine toujours la dernière réunion de la saison avant midi! ( = elle était toujours terminée avant midi) It was (past time frame) pleasant that for years the last meeting of the season had always been finished before noon! (and was continuing to be so)
Example 6 (féminin singulier)
C'était (past time frame) agréable que depuis l'an 2010 on termine toujours la dernière réunion de la saison avant midi! ( = elle était toujours terminée avant midi) It was (past time frame) pleasant that since 2010 the last meeting of the season had always been finished before noon. (and was continuing to be so)
Example 7 (masculin pluriel)
C'était (past time frame) une bonne chose qu'on corrige ses textes la veille de ses discours d'accueil depuis des années. ( = ses textes étaient corrigés la veille de …) – C'était (past time frame) une bonne chose qu'on les corrige la veille de ses discours d'accueil depuis des années. ( = ses textes étaient corrigés la veille de …) It was (past time frame) a good thing that his texts/they had been being corrected the day before his welcoming speeches for years. (and were continuing to be so) It was (past time frame) a good thing that his texts/they had been corrected the day before his welcoming speeches for years. (and were continuing to be so) It was (past time frame) a good thing that his texts/they had been getting corrected the day before his welcoming speeches for years. (and were continuing to be so) It was (past time frame) a good thing that his texts/they had gotten corrected the day before his welcoming speeches for years. (and were continuing to be so)
Example 8 (féminin pluriel)
J'étais (past time frame) content qu'on vérifie régulièrement les lettres officielles depuis la découverte de plusieurs fautes d'inattention. ( = les lettres officielles étaient vérifiées régulièrement …) – J'étais (past time frame) content qu'on les vérifie régulièrement depuis la découverte de plusieurs fautes d'inattention. ( = les lettres officielles étaient vérifiées régulièrement …) I was (past time frame) happy that the official letters had been being checked regularly since the discovery of several errors of inattention. (and were continuing to be so) I was (past time frame) happy that the official letters had been checked regularly since the discovery of several errors of inattention. (and were continuing to be so) I was (past time frame) happy that the official letters had been getting checked regularly since the discovery of several errors of inattention. (and were continuing to be so) I was (past time frame) happy that the official letters had gotten checked regularly since the discovery of several errors of inattention. (and were continuing to be so) |
39B.3 Passif indirect – (Subjonctif présent avec 'depuis')(Appendix C - Le Passif – The Passive Formats) A) Present time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif présent is in a present time frame): ----- When the indirect object appears as a noun: [Present time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + verbe principal (Subjonctif présent) + objet indirect + depuis + (an amount of time / a moment in time). ----- When the indirect object appears as a pronoun: [Present time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + pronom objet indirect + verbe principal (Subjonctif présent) + depuis + (an amount of time / a moment in time). B) Past time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif présent is in a past time frame): ----- When the indirect object appears as a noun: [Past time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + verbe principal (Subjonctif présent) + objet indirect + depuis + (an amount of time / a moment in time). ----- When the indirect object appears as a pronoun: [Past time-frame introduction] + qu'on (sujet indéfini) + pronom objet indirect + verbe principal (Subjonctif présent) + depuis + (an amount of time / a moment in time). |
39B.3 Examples:
Note: In this context, the subject pronoun "On" means "someone unspecified" A) Present time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif présent is in a present time frame):
Example 1 (masculin singulier)
Cela ne me surprend (present time frame) pas qu'on obéisse à ce règlement depuis cinq ans. – Cela ne me surprend (present time frame) pas qu'on y obéisse depuis cinq ans. It does not (present time frame) surprise me that this rule/it has been being obeyed (followed) for the (last) five years (and continues to be so). It does not (present time frame) surprise me that this rule/it has been obeyed (followed) for the (last) five years (and continues to be so).
Example 2 (masculin singulier)
Cela ne me surprend (present time frame) pas qu'on obéisse à ce règlement depuis 1995. – Cela ne me surprend (present time frame) pas qu'on y obéisse depuis 1995. It does not (present time frame) surprise me that this rule/it has been being obeyed (followed) for the (last) five years (and continues to be so). It does not (present time frame) surprise me that this rule/it has been obeyed (followed) since 1995 (and continues to be so).
Example 3 (masculin / féminin singulier)
Cela ne me surprend (present time frame) pas qu'on obéisse à ce règlement depuis sa mise en vigueur. – Cela ne me surprend (present time frame) pas qu'on y obéisse depuis sa mise en vigueur. It does not (present time frame) surprise me that this rule/it has been being obeyed since its coming into effect (and continues to be so). It does not (present time frame) surprise me that this rule/it has been obeyed since its coming into effect. (and continues to be so)
The verb "parler" can mean speak or talk. In the next two examples, the examples use the "speak" meaning.
Example 4 (masculin singulier)
Je suis (present time frame) surpris qu'on parle au candidat depuis soixante minutes. – Je suis (present time frame) surpris qu'on lui parle depuis soixante minutes. I am (present time frame) surprised that the(male) candidate/he has been being spoken to for (the last) sixty minutes. (and still is) I am (present time frame) surprised that the (male) candidate/he has been getting spoken to for (the last) sixty minutes. (and still is)
Example 5 (féminin singulier)
Je suis (present time frame) surpris qu'on parle à la candidate depuis 8h00 ce matin. – Je suis (present time frame) surpris qu'on lui parle depuis 8h00 ce matin. I am (present time frame) surprised that the(female) candidate/she has been being spoken to since 8:00 this morning. (and still is) I am (present time frame) surprised that the (female) candidate/she has been getting spoken to since 8:00 this morning. (and still is) B) Past time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif présent is in a past time frame):
Example 6 (masculin singulier)
Cela ne me surprenait (past time frame) pas qu'on obéisse au règlement depuis cinq ans. – Cela ne me surprenait (past time frame) pas qu'on y obéisse depuis cinq ans. It did not (past time frame) surprise me that the rule/it had been being obeyed (followed) for (the previous) five years (and continued to be so). It did not (past time frame) surprise me that the rule/it had been obeyed (followed) for (the previous) five years (and continued to be so).
Example 7 (masculin / féminin singulier)
Cela ne me surprenait (past time frame) pas qu'on obéisse au règlement depuis 1995. – Cela ne me surprenait (past time frame) pas qu'on y obéisse depuis 1995. It did not (past time frame) surprise me that the rule/it had been being obeyed since 1995 (and continued to be so). It did not (past time frame) surprise me that the rule/it had been obeyed since 1995 (and continued to be so).
Example 8 (masculin singulier)
Cela ne me surprenait (past time frame) pas qu'on obéisse au règlement depuis sa mise en vigueur. – Cela ne me surprenait (past time frame) pas qu'on y obéisse depuis sa mise en vigueur. It did not (past time frame) surprise me that the rule had been being obeyed since its coming into effect (and continued to be so), It did not (past time frame) surprise me that the rule had been obeyed since its coming into effect (and continued to be so),
The verb "parler" can mean speak or talk. In the next two examples, the examples use the "speak" meaning.
Example 9 (masculin singulier)
J'étais (past time frame) surpris qu'on parle au candidat depuis soixante minutes. – J'étais (past time frame) surpris qu'on lui parle depuis soixante minutes. I was (past time frame) surprised that the (male) candidate/he had been being spoken to for (the previous) sixty minutes. (and still was) I was (past time frame) surprised that the (male) candidate/he had been getting spoken to for (the previous) sixty minutes. (and still was)
Example 10 (féminin singulier)
J'étais (past time frame) surpris qu'on parle à la candidate depuis 8h00 ce matin-là. – J'étais (past time frame) surpris qu'on lui parle depuis 8h00 ce matin-là. I was (past time frame) surprised that the(female) candidate/she had been being spoken to since 8:00 that morning. (and still was) I was (past time frame) surprised that the (female) candidate/she had been getting spoken to since 8:00 that morning. (and still was) |
39B.4 Passif pronominal – (Subjonctif présent avec 'depuis')(Appendix H - Le Pronominal passif et impersonnel) A) Present time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif présent is in a present time frame): [Present time-frame introduction] + que + sujet (nom ou pronom, inanimé, – objet direct du verbe principal) + se-s' + verbe principal (Subjonctif présent) + depuis + (an amount of time / a moment in time). B) Past time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif présent is in a past time frame): [Past time-frame introduction] + que + sujet (nom ou pronom, inanimé, – objet direct du verbe principal) + se-s' + verbe principal (Subjonctif présent) + depuis + (an amount of time / a moment in time). |
39B.4 Examples:
A) Present time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif présent is in a present time frame):
Example 1 (masculin singulier)
Je suis (present time frame) étonné que le cours se donne de la même façon depuis dix ans! – Je suis (present time frame) étonné qu'il se donne de la même façon depuis dix ans! I am (present time frame) astonished that the course/it has been given in the same way for (the last) 10 years! (and still is) I am (present time frame) astonished that the course/it has been being given in the same way for (the last) 10 years! (and still is)
Example 2 (féminin singulier)
Je suis (present time frame) étonné que cette variété de maison se construise dans cette région depuis l'an 2000! – Je suis (present time frame) étonné qu'elle se construise dans cette région depuis l'an 2000! I am (present time frame) astonished that that type of house/it has been built/has been constructed in this area since the year 2000! (and still is) I am (present time frame) astonished that that type of house/it has been being built/has been being constructed in this area since the year 2000! (and still is) I am (present time frame) astonished that that type of house has been getting built/has been getting constructed in this area since the year 2000! (and still is) I am (present time frame) astonished that that type of house has gotten built/has gotten constructed in this area since the year 2000! (and still is) B) Past time-frame introduction (When the introduction to the Subjonctif présent is in a past time frame):
Example 3 (masculin singulier)
J'étais (past time frame) étonné que le cours se donne de la même façon depuis dix ans! – J'étais (past time frame) étonné qu'il se donne de la même façon depuis dix ans! I was (past time frame) astonished that the course/it had been given in the same way for (the previous) 10 years! (and still was) I was (past time frame) astonished that the course/it had been being given in the same way for (the previous) 10 years! (and still was)
Example 4 (féminin singulier)
J'étais (past time frame) étonné que cette variété de maison se construise dans cette région depuis l'an 2000. – J'étais (past time frame) étonné qu'elle se construise dans cette région depuis l'an 2000. I was (past time frame) astonished that that type of house/it had been built/had been constructed in that area since the year 2000. (and still was) I was (past time frame) astonished that that type of house/it had been being built/had been being constructed in that area since the year 2000. (and still was) I was (past time frame) astonished that that type of house had been getting built/had been getting constructed in that area since the year 2000. (and still was) I was (past time frame) astonished that that type of house had gotten built/had gotten constructed in that area since the year 2000. (and still was) |