Présent continu au Conditionnel passé - Pronominal
30C |
Présent continu au Conditionnel passé – pronominal |
|
1 |
||
2 |
||
3 |
||
4 |
||
5 |
||
6 |
||
7 |
||
8 |
30C.1 Pronominal essentiel – (Présent continu au Conditionnel passé)(Appendix E - Le Pronominal 'essentiel') Sujet + (aurais, aurais, aurait, aurions, auriez, auraient) + été + en train de + (me-m', te-t', se-s', nous, vous, se-s') + verbe principal (Infinitif) |
30C.1 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 1 (masculin / féminin singulier)
L'avocat aurait été en train de se souvenir de ses clients difficiles. – Il aurait été en train de se souvenir de ses clients difficiles. L'avocate aurait été en train de se souvenir de ses clients difficiles. – Elle aurait été en train de se souvenir de ses clients difficiles. The (male/female) attorney/lawyer/He/She would have been (in the middle of) remembering his/her difficult clients. The (male/female) attorney/lawyer/He/She would have been (in the process of) remembering his/her difficult clients.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin / féminin singulier)
L'avocat aurait été en train de se souvenir de plus de détails. – Il aurait été en train de se souvenir de plus de détails. L'avocate aurait été en train de se souvenir de plus de détails. – Elle aurait été en train de se souvenir de plus de détails. The (male/female) attorney/lawyer/He/She is alleged to have been (in the middle of) remembering more details. The (male/female) attorney/lawyer/He/She is alleged to have been (in the process of) remembering more details.
The (male/female) attorney/lawyer/He/She is reported to have been (in the middle of) remembering more details. The (male/female) attorney/lawyer/He/She is reported to have been (in the process of) remembering more details.
The (male/female) attorney/lawyer/He/She is said to have been (in the middle of) remembering more details. The (male/female) attorney/lawyer/He/She is said to have been (in the process of) remembering more details.
The (male/female) attorney/lawyer/He/She was allegedly (in the middle of) remembering more details. The (male/female) attorney/lawyer/He/She was allegedly (in the process of) remembering more details.
The (male/female) attorney/lawyer/He/She was reportedly (in the middle of) remembering more details. The (male/female) attorney/lawyer/He/She was reportedly (in the process of) remembering more details.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 3 (masculin singulier)
Le garçon aurait été en train de s'absenter. – Il aurait été en train de s'absenter. The boy/He would have been (in the middle of) being absent. The boy/He would have been (in the process of) being absent.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 4 (masculin singulier)
Le garçon aurait été en train de s'absenter. – Il aurait été en train de s'absenter. The boy/He is alleged to have been (in the middle of) being absent. The boy/He is alleged to have been (in the process of) being absent.
The boy/He is reported to have been (in the middle of) being absent. The boy/He is reported to have been (in the process of) being absent.
The boy/He is said to have been (in the middle of) being absent. The boy/He is said to have been (in the process of) being absent.
The boy/He was allegedly (in the middle of) being absent. The boy/He was allegedly (in the process of) being absent.
The boy/He was reportedly (in the middle of) being absent. The boy/He was reportedly (in the process of) being absent.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 5 (féminin singulier)
La fille aurait été en train de s'absenter. – Elle aurait été en train de s'absenter. The girl/She would have been (in the middle of) being absent. The girl/She would have been (in the process of) being absent.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 6 (féminin singulier)
La fille aurait été en train de s'absenter. – Elle aurait été en train de s'absenter. The girl/She is alleged to have been (in the middle of) being absent. The girl/She is alleged to have been (in the process of) being absent.
The girl/She is reported to have been (in the middle of) being absent. The girl/She is reported to have been (in the process of) being absent.
The girl/She is said to have been (in the middle of) being absent. The girl/She is said to have been (in the process of) being absent.
The girl/She was allegedly (in the middle of) being absent. The girl/She was allegedly (in the process of) being absent.
The girl/She was reportedly (in the middle of) being absent. The girl/She was reportedly (in the process of) being absent. |
30C.2 Pronominal à sens idiomatique – (Présent continu au Conditionnel passé)(Appendix F - Le Pronominal à sens idiomatique) Sujet + (aurais, aurais, aurait, aurions, auriez, auraient) + été + en train de + (me-m', te-t', se-s', nous, vous, se-s') + verbe principal (Infinitif) |
30C.2 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 1 (masculin singulier)
Le directeur aurait été en train de se tromper. – Il aurait été en train de se tromper. The (male) director/principal/He would have been (in the middle of) making a mistake. The (male) director/principal/He would have been (in the process of) making a mistake.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin singulier)
Le directeur aurait été en train de se tromper. – Il aurait été en train de se tromper. The (male) director/principal/He is alleged to have been (in the middle of) making a mistake. The (male) director/principal/He is alleged to have been (in the process of) making a mistake.
The (male) director/principal/He is reported to have been (in the middle of) making a mistake. The (male) director/principal/He is reported to have been (in the process of) making a mistake.
The (male) director/principal/He is said to have been (in the middle of) making a mistake. The (male) director/principal/He is said to have been (in the process of) making a mistake.
The (male) director/principal/He was allegedly (in the middle of) making a mistake. The (male) director/principal/He was allegedly (in the process of) making a mistake.
The (male) director/principal/He was reportedly (in the middle of) making a mistake. The (male) director/principal/He was reportedly (in the process of) making a mistake.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 3 (féminin singulier)
La directrice aurait été en train de se tromper. – Elle aurait été en train de se tromper. The (female) director/principal/She would have been (in the middle of) making a mistake. The (female) director/principal/She would have been (in the process of) making a mistake.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 4 (féminin singulier)
La directrice aurait été en train de se tromper. – Elle aurait été en train de se tromper. The (female) director/principal/She is alleged to have been (in the middle of) making a mistake. The (female) director/principal/She is alleged to have been (in the process of) making a mistake.
The (female) director/principal/She is reported to have been (in the middle of) making a mistake. The (female) director/principal/She is reported to have been (in the process of) making a mistake.
The (female) director/principal/She is said to have been (in the middle of) making a mistake. The (female) director/principal/She is said to have been (in the process of) making a mistake.
The (female) director/principal/She was allegedly (in the middle of) making a mistake. The (female) director/principal/She was allegedly (in the process of) making a mistake.
The (female) director/principal/She was reportedly (in the middle of) making a mistake. The (female) director/principal/She was reportedly (in the process of) making a mistake. |
30C.3 Pronominal réfléchi direct – (Présent continu au Conditionnel passé)(Appendix G - Le Pronominal 'optionnel' ('accidentel')) Sujet + (aurais, aurais, aurait, aurions, auriez, auraient) + été + en train de + (me-m', te-t', se-s', nous, vous, se-s', – objet direct du verbe principal) + verbe principal (Infinitif) |
30C.3 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 1 (masculin singulier)
Le joueur aurait été en train de se préparer. – Il aurait été en train de se préparer. The (male) player/He would have been (in the middle of) preparing himself. The (male) player/He would have been (in the process of) preparing himself.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin singulier)
Le joueur aurait été en train de se préparer. – Il aurait été en train de se préparer. The (male) player/He is alleged to have been (in the middle of) preparing himself. The (male) player/He is alleged to have been (in the process of) preparing himself.
The (male) player/He is reported to have been (in the middle of) preparing himself. The (male) player/He is reported to have been (in the process of) preparing himself.
The (male) player/He is said to have been (in the middle of) preparing himself. The (male) player/He is said to have been (in the process of) preparing himself.
The (male) player/He was allegedly (in the middle of) preparing himself. The (male) player/He was allegedly (in the process of) preparing himself.
The (male) player/He was reportedly (in the middle of) preparing himself. The (male) player/He was reportedly (in the process of) preparing himself.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 3 (féminin singulier)
La joueuse aurait été en train de se préparer. – Elle aurait été en train de se préparer. The (female) player/She would have been (in the middle of) preparing herself. The (female) player/She would have been (in the process of) preparing herself.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 4 (féminin singulier)
La joueuse aurait été en train de se préparer. – Elle aurait été en train de se préparer. The (female) player/She is alleged to have been (in the middle of) preparing herself. The (female) player/She is alleged to have been (in the process of) preparing herself.
The (female) player/She is reported to have been (in the middle of) preparing herself. The (female) player/She is reported to have been (in the process of) preparing herself.
The (female) player/She is said to have been (in the middle of) preparing herself. The (female) player/She is said to have been (in the process of) preparing herself.
The (female) player/She was allegedly (in the middle of) preparing herself. The (female) player/She was allegedly (in the process of) preparing herself.
The (female) player/She was reportedly (in the middle of) preparing herself. The (female) player/She was reportedly (in the process of) preparing herself. |
30C.4 Pronominal réfléchi indirect – (Présent continu au Conditionnel passé)(Appendix G - Le Pronominal 'optionnel' ('accidentel')) Sujet + (aurais, aurais, aurait, aurions, auriez, auraient) + été + en train de + (me-m', te-t', se-s', nous, vous, se-s', – objet indirect du verbe principal) + verbe principal (Infinitif) |
30C.4 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 1 (masculin singulier)
Le père aurait été en train de s'écrire une note. – Il aurait été en train de s'écrire une note. The father/He would have been (in the middle of) writing a note to himself. The father/He would have been (in the middle of) writing himself a note. The father/He would have been (in the process of) writing a note to himself. The father/He would have been (in the process of) writing himself a note.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin singulier)
Le père aurait été en train de s'écrire une note. – Il aurait été en train de s'écrire une note. The father/He is alleged to have been (in the middle of) writing a note to himself. The father/He is alleged to have been (in the middle of) writing himself a note. The father/He is alleged to have been (in the process of) writing a note to himself. The father/He is alleged to have been (in the process of) writing himself a note.
The father/He is reported to have been (in the middle of) writing a note to himself. The father/He is reported to have been (in the middle of) writing himself a note. The father/He is reported to have been (in the process of) writing a note to himself. The father/He is reported to have been (in the process of) writing himself a note.
The father/He is said to have been (in the middle of) writing a note to himself. The father/He is said to have been (in the middle of) writing himself a note. The father/He is said to have been (in the process of) writing a note to himself. The father/He is said to have been (in the process of) writing himself a note.
The father/He was allegedly (in the middle of) writing a note to himself. The father/He was allegedly (in the middle of) writing himself a note. The father/He was allegedly (in the process of) writing a note to himself. The father/He was allegedly (in the process of) writing himself a note.
The father/He was reportedly (in the middle of) writing a note to himself. The father/He was reportedly (in the middle of) writing himself a note. The father/He was reportedly (in the process of) writing a note to himself. The father/He was reportedly (in the process of) writing himself a note.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 3 (féminin singulier)
La mère aurait été en train de s'écrire une note. - Elle aurait été en train de s'écrire une note. The mother/She would have been (in the middle of) writing a note to herself. The mother/She would have been (in the middle of) writing herself a note. The mother/She would have been (in the process of) writing a note to herself. The mother/She would have been (in the process of) writing herself a note.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 4 (féminin singulier)
La mère aurait été en train de s'écrire une note. - Elle aurait été en train de s'écrire une note. The mother/She is alleged to have been (in the middle of) writing a note to herself. The mother/She is alleged to have been (in the middle of) writing herself a note. The mother/She is alleged to have been (in the process of) writing a note to herself. The mother/She is alleged to have been (in the process of) writing herself a note.
The mother/She is reported to have been (in the middle of) writing a note to herself. The mother/She is reported to have been (in the middle of) writing herself a note. The mother/She is reported to have been (in the process of) writing a note to herself. The mother/She is reported to have been (in the process of) writing herself a note.
The mother/She is said to have been (in the middle of) writing a note to herself. The mother/She is said to have been (in the middle of) writing herself a note. The mother/She is said to have been (in the process of) writing a note to herself. The mother/She is said to have been (in the process of) writing herself a note.
The mother/She was allegedly (in the middle of) writing a note to herself. The mother/She was allegedly (in the middle of) writing herself a note. The mother/She was allegedly (in the process of) writing a note to herself. The mother/She was allegedly (in the process of) writing herself a note.
The mother/She was reportedly (in the middle of) writing a note to herself. The mother/She was reportedly (in the middle of) writing herself a note. The mother/She was reportedly (in the process of) writing a note to herself. The mother/She was reportedly (in the process of) writing herself a note. |
30C.5 Pronominal réciproque direct – (Présent continu au Conditionnel passé)(Appendix G - Le Pronominal 'optionnel' ('accidentel')) Sujet (pluriel) + (aurions, auriez, auraient) + été + en train de + (nous, vous, se-s', – objet direct du verbe principal) + verbe principal (Infinitif) |
30C.5 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 1 (masculin pluriel)
Les deux frères auraient été en train de s'appeler au téléphone. – Ils auraient été en train de s'appeler au téléphone. The two brothers/They would have been (in the middle of) calling each other on the phone. The two brothers/They would have been (in the process of) calling each other on the phone.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin pluriel)
Les deux frères auraient été en train de s'appeler au téléphone. – Ils auraient été en train de s'appeler au téléphone. The two brothers/They are alleged to have been (in the middle of) calling each other on the phone. The two brothers/They are alleged to have been (in the process of) calling each other on the phone.
The two brothers/They are reported to have been (in the middle of) calling each other on the phone. The two brothers/They are reported to have been (in the process of) calling each other on the phone.
The two brothers/They are said to have been (in the middle of) calling each other on the phone. The two brothers/They are said to have been (in the process of) calling each other on the phone.
The two brothers/They were allegedly (in the middle of) calling each other on the phone. The two brothers/They were allegedly (in the process of) calling each other on the phone.
The two brothers/They were reportedly (in the middle of) calling each other on the phone. The two brothers/They were reportedly (in the process of) calling each other on the phone.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 3 (féminin pluriel)
Les deux soeurs auraient été en train de s'appeler au téléphone. – Elles auraient été en train de s'appeler au téléphone. The two sisters/They would have been (in the middle of) calling each other on the phone. The two sisters/They would have been (in the process of) calling each other on the phone.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 4 (féminin pluriel)
Les deux soeurs auraient été en train de s'appeler au téléphone. – Elles auraient été en train de s'appeler au téléphone. The two sisters/They are alleged to have been (in the middle of) calling each other on the phone. The two sisters/They are alleged to have been (in the process of) calling each other on the phone.
The two sisters/They are reported to have been (in the middle of) calling each other on the phone. The two sisters/They are reported to have been (in the process of) calling each other on the phone.
The two sisters/They are said to have been (in the middle of) calling each other on the phone. The two sisters/They are said to have been (in the process of) calling each other on the phone.
The two sisters/They were allegedly (in the middle of) calling each other on the phone. The two sisters/They were allegedly (in the process of) calling each other on the phone.
The two sisters/They were reportedly (in the middle of) calling each other on the phone. The two sisters/They were reportedly (in the process of) calling each other on the phone. |
30C.6 Pronominal réciproque indirect – (Présent continu au Conditionnel passé)(Appendix G - Le Pronominal 'optionnel' ('accidentel')) Sujet (pluriel) + (aurions, auriez, auraient) + été + en train de + (nous, vous, se-s', – objet indirect du verbe principal) + verbe principal (Infinitif) |
30C.6 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 1 (masculin pluriel)
Les deux frères auraient été en train de se téléphoner. – Ils auraient été en train de se téléphoner. The two brothers/They would have been (in the middle of) phoning each other. The two brothers/They would have been (in the process of) phoning each other.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin pluriel)
Les deux frères auraient été en train de se téléphoner. – Ils auraient été en train de se téléphoner. The two brothers/They are alleged to have been (in the middle of) phoning each other. The two brothers/They are alleged to have been (in the process of) phoning each other.
The two brothers/They are reported to have been (in the middle of) phoning each other. The two brothers/They are reported to have been (in the process of) phoning each other.
The two brothers/They are said to have been (in the middle of) phoning each other. The two brothers/They are said to have been (in the process of) phoning each other.
The two brothers/They were allegedly (in the middle of) phoning each other. The two brothers/They were allegedly (in the process of) phoning each other.
The two brothers/They were reportedly (in the middle of) phoning each other. The two brothers/They were reportedly (in the process of) phoning each other.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 3 (féminin pluriel)
Les deux soeurs auraient été en train de se téléphoner. – Elles auraient été en train de se téléphoner. The two sisters/They would have been (in the middle of) phoning each other. The two sisters/They would have been (in the process of) phoning each other.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 4 (féminin pluriel)
Les deux soeurs auraient été en train de se téléphoner. – Elles auraient été en train de se téléphoner. The two sisters/They are alleged to have been (in the middle of) phoning each other. The two sisters/They are alleged to have been (in the process of) phoning each other.
The two sisters/They are reported to have been (in the middle of) phoning each other. The two sisters/They are reported to have been (in the process of) phoning each other.
The two sisters/They are said to have been (in the middle of) phoning each other. The two sisters/They are said to have been (in the process of) phoning each other.
The two sisters/They were allegedly (in the middle of) phoning each other. The two sisters/They were allegedly (in the process of) phoning each other.
The two sisters/They were reportedly (in the middle of) phoning each other. The two sisters/They were reportedly (in the process of) phoning each other. |
30C.7 Pronominal passif – (Présent continu au Conditionnel passé)(Appendix H - Le Pronominal passif et impersonnel) Sujet (nom ou pronom, inanimé, - objet direct du verbe principal) + (aurait, auraient) + été + en train de + se-s' + verbe principal (Infinitif) |
30C.7 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 1 (masculin singulier)
Le match de hockey aurait été en train de se jouer. – Il aurait été en train de se jouer. The hockey match/It would have been (in the middle of) being played. The hockey match/It would have been (in the middle of) getting played. The hockey match/It would have been (in the process of) being played. The hockey match/It would have been (in the process of) getting played.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin singulier)
Le match de hockey aurait été en train de se jouer. – Il aurait été en train de se jouer. The hockey match/It is alleged to have been (in the middle of) being played. The hockey match/It is alleged to have been (in the middle of) getting played. The hockey match/It is alleged to have been (in the process of) being played. The hockey match/It is alleged to have been (in the process of) getting played.
The hockey match/It is reported to have been (in the middle of) being played. The hockey match/It is reported to have been (in the middle of) getting played. The hockey match/It is reported to have been (in the process of) being played. The hockey match/It is reported to have been (in the process of) getting played.
The hockey match/It is said to have been (in the middle of) being played. The hockey match/It is said to have been (in the middle of) getting played. The hockey match/It is said to have been (in the process of) being played. The hockey match/It is said to have been (in the process of) getting played.
The hockey match/It was allegedly (in the middle of) being played. The hockey match/It was allegedly (in the middle of) getting played. The hockey match/It was allegedly (in the process of) being played. The hockey match/It was allegedly (in the process of) getting played.
The hockey match/It was reportedly (in the middle of) being played. The hockey match/It was reportedly (in the middle of) getting played. The hockey match/It was reportedly (in the process of) being played. The hockey match/It was reportedly (in the process of) getting played.
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 3 (féminin singulier)
La partie de hockey aurait été en train de se jouer. – Elle aurait été en train de se jouer. The hockey game/It would have been (in the middle of) being played. The hockey game/It would have been (in the middle of) getting played. The hockey game/It would have been (in the process of) being played. The hockey game/It would have been (in the process of) getting played.
Special meanings often used in law or journalism:
Example 4 (féminin singulier)
La partie de hockey aurait été en train de se jouer. – Elle aurait été en train de se jouer. The hockey game/It is alleged to have been (in the middle of) being played. The hockey game/It is alleged to have been (in the middle of) getting played. The hockey game/It is alleged to have been (in the process of) being played. The hockey game/It is alleged to have been (in the process of) getting played.
The hockey game/It is reported to have been (in the middle of) being played. The hockey game/It is reported to have been (in the middle of) getting played. The hockey game/It is reported to have been (in the process of) being played. The hockey game/It is reported to have been (in the process of) getting played.
The hockey game/It is said to have been (in the middle of) being played. The hockey game/It is said to have been (in the middle of) getting played. The hockey game/It is said to have been (in the process of) being played. The hockey game/It is said to have been (in the process of) getting played.
The hockey game/It was allegedly (in the middle of) being played. The hockey game/It was allegedly (in the middle of) getting played. The hockey game/It was allegedly (in the process of) being played. The hockey game/It was allegedly (in the process of) getting played.
The hockey game/It was reportedly (in the middle of) being played. The hockey game/It was reportedly (in the middle of) getting played. The hockey game/It was reportedly (in the process of) being played. The hockey game/It was reportedly (in the process of) getting played. |
30C.8 Pronominal impersonnel (passif) – (Présent continu au Conditionnel passé)(Appendix H - Le Pronominal passif et impersonnel) Il (sens impersonnel) + aurait été + en train de + se-s' + verbe principal (Infinitif) + objet direct du verbe principal |
30C.8 Examples:
Normal meanings: (Used for hypothetical statements or questions regarding the past)
Example 1 (masculin singulier)
Il aurait été en train de se dire quelque chose d'intéressant au sujet de la nouvelle politique! Something interesting would have been (in the middle of) being said about the new policy! Something interesting would have been (in the middle of) getting said about the new policy! Something interesting would have been (in the process of) being said about the new policy! Something interesting would have been (in the process of) getting said about the new policy!
Special meanings often used in law or journalism:
Example 2 (masculin singulier)
Il aurait été en train de se dire quelque chose d'intéressant au sujet de la nouvelle politique! Something interesting was allegedly (in the middle of) being said about the new policy! Something interesting was allegedly (in the middle of) getting said about the new policy! Something interesting was allegedly (in the process of) being said about the new policy! Something interesting was allegedly (in the process of) getting said about the new policy!
Something interesting was reported to be (in the middle of) being said about the new policy! Something interesting was reported to be (in the middle of) getting said about the new policy! Something interesting was reported to be (in the process of) being said about the new policy! Something interesting was reported to be (in the process of) getting said about the new policy!
Something interesting was reportedly (in the middle of) being said about the new policy! Something interesting was reportedly (in the middle of) getting said about the new policy! Something interesting was reportedly (in the process of) being said about the new policy! Something interesting was reportedly (in the process of) getting said about the new policy! |